"pendant la période à l" - Translation from French to Arabic

    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة التي يشملها
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة المشمولة بهذا
        
    • خلال الفترة المشمولة بهذا
        
    • أثناء الفترة المشمولة بهذا
        
    • خلال الفترة التي يغطيها
        
    • خلال الفترة المستعرضة
        
    • وخلال الفترة التي يشملها
        
    • أثناء الفترة التي يغطيها
        
    • وأثناء الفترة المشمولة بهذا
        
    • في الفترة المشمولة بهذا
        
    • شهدت الفترة المشمولة بالتقرير
        
    À ce jour, les restes de 407 personnes ont été restitués aux familles, dont 71 pendant la période à l'examen. UN وحتى الآن، أعيدت رفات 407 أشخاص إلى ذويهم، بما في ذلك رفات 71 شخصا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'organisation a participé à des réunions des entités suivantes, entre autres, pendant la période à l'examen : UN حضرت المنظمة اجتماعات الكيانات التالية، ضمن اجتماعات أخرى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Les représentants ont participé aux sessions suivantes du Conseil des droits de l'homme pendant la période à l'examen : UN حضر ممثلون عن المنظمة الدورات التالية لمجلس حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Malgré les tensions et la polémique entourant sa formation, le gouvernement de la Fédération a bien fonctionné pendant la période à l'examen. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ظلت حكومة الاتحاد تؤدي عملها بشكل جيد رغم ما يحيط بتشكيلها من توترات وجدل.
    Le tableau ci-dessous présente des données sur l'assistance médicale fournie aux femmes et aux enfants pendant la période à l'examen. UN ويتضمن الجدول أدناه بيانات عن مساعدات الرعاية الصحية التي قُدمت للنساء والأطفال خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Les sentences pertinentes prononcées pendant la période à l'examen sont notamment les suivantes : UN ومن بين الأحكام الأوثق صلة بالموضوع، والصادرة في الفترة المشمولة بالتقرير نورد ما يلي:
    Il n'y a eu aucun changement pendant la période à l'examen. UN لم تطرأ تغييرات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    pendant la période à l'examen, des représentants du Conseil des Innus de Nitassinan ont participé aux réunions suivantes : UN شارك ممثلو مجلس نيتاسينان لشعب الإينو في الاجتماعات التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    pendant la période à l'examen, le Conseil a travaillé principalement avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وعمل المجلس بصفة رئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    pendant la période à l'examen, les représentants de la YWCA mondiale ont participé aux réunions suivantes : UN حضر ممثلو التحالف الاجتماعات التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    La lutte contre la corruption s'est poursuivie pendant la période à l'examen. UN وفي المقابل، تواصلت الجهود الرامية إلى التصدي للفساد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La crise économique et financière mondiale est demeurée au premier rang des préoccupations du Conseil des chefs de secrétariat pendant la période à l'examen. UN وظلت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تتصدر جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La campagne électorale et les questions relatives à la fourniture et à la distribution d'électricité sont les sujets qui ont suscité le plus d'intérêt pendant la période à l'examen. UN وكانت الحملة الانتخابية والإمداد بالكهرباء وتوزيعها هي الموضوعات الرئيسية محل الاهتمام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des rédacteurs en chef et éditeurs de publications de premier plan ont fait l'objet de menaces pendant la période à l'examen. UN وتعرض محررون وناشرون بارزون إلى أعمال تخويف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    pendant la période à l'examen, plus de trois millions de personnes ont bénéficié de ses services. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قدم التحالف خدمات لأكثر من ثلاثة ملايين شخص.
    pendant la période à l'examen, la Société a gardé le même siège permanent et la même constitution. UN وتذكر الجمعية في تقريرها أنها لم تغيِّر مقرها الدائم ولم تدخِل تعديلات على دستورها خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    L'adoption de la politique nationale en faveur de l'égalité entre les sexes constitue un autre événement important survenu pendant la période à l'examen. UN ويعد إنفاذ قانون المساواة بين الجنسين أحد المعالم الأساسية في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cent soixante-sept fonctionnaires ont quitté le Tribunal pendant la période à l'examen. UN لقد ترك المحكمة 167 موظفاً أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    pendant la période à l'examen, 122 Palestiniens, dont 12 enfants, ont été tués, et 2 077, dont 362 enfants, blessés. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قُتِل 122 فلسطينيا من بينهم 12 طفلا، وجُرح 077 2 آخرون من بينهم 362 طفلا.
    pendant la période à l'examen, aucun cas de recrutement et d'utilisation d'enfants par le Mouvement justice et égalité (JEM) n'a été signalé. UN ولم ترد تقارير عن قيام حركة العدل والمساواة بتجنيد واستخدام الأطفال خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    2. Le Secrétariat a présenté plusieurs exposés pendant la période à l'étude. UN 2- وقدّمت الأمانة عدّة عروض إيضاحية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    pendant la période à l'examen, une seule enquête de ce type a dû être ouverte. UN وقـد تعين إجراء تحقيق واحد من هذا النوع خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    LES ÉTATS PARTIES EN APPLICATION DE L'ARTICLE 40 DU PACTE pendant la période à l'EXAMEN UN تقديم تقارير ومعلومات إضافية من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد خلال الفترة المستعرضة
    Elle n'a procédé à aucune nouvelle affiliation pendant la période à l'examen. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير لم تضف الجمعية انتماءات تنظيمية جديدة.
    25. Le Comité note avec satisfaction plusieurs faits nouveaux positifs qui se sont produits pendant la période à l'examen, notamment: UN 25- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير والتي تتضمن ما يلي:
    pendant la période à l'examen, la Force des Nations Unies a facilité l'organisation de 43 manifestations bicommunautaires auxquelles ont participé 1 340 personnes. UN 19 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، سهلت القوة 43 مناسبة ضمت الطائفتين، شارك فيها 340 1 شخصا.
    Les relations entre les Gouvernements tchadien et soudanais se sont sensiblement améliorées pendant la période à l'examen. UN 2 - في الفترة المشمولة بهذا التقرير، شهدت العلاقات بين حكومتي تشاد والسودان تحسنا كبيرا.
    pendant la période à l'examen, la LRA a aussi commis de graves violations au Sud-Soudan. UN 22 - كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير ارتكاب انتهاكات جسيمة على يد عناصر من جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more