"pendant la période à l'examen" - Translation from French to Arabic

    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة قيد الاستعراض
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة قيد الاستعراض
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • أثناء الفترة قيد الاستعراض
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة المشمولة بالاستعراض
        
    • خلال الفترة المستعرضة
        
    • في الفترة قيد الاستعراض
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض
        
    • وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وفي الفترة قيد الاستعراض
        
    • خلال فترة الإبلاغ
        
    • خلال الفترة التي يشملها التقرير
        
    À ce jour, les restes de 407 personnes ont été restitués aux familles, dont 71 pendant la période à l'examen. UN وحتى الآن، أعيدت رفات 407 أشخاص إلى ذويهم، بما في ذلك رفات 71 شخصا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'organisation a participé à des réunions des entités suivantes, entre autres, pendant la période à l'examen : UN حضرت المنظمة اجتماعات الكيانات التالية، ضمن اجتماعات أخرى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    pendant la période à l'examen, aucune communication n'a été envoyée UN لم ترسل أية رسائل خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Malgré les tensions et la polémique entourant sa formation, le gouvernement de la Fédération a bien fonctionné pendant la période à l'examen. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ظلت حكومة الاتحاد تؤدي عملها بشكل جيد رغم ما يحيط بتشكيلها من توترات وجدل.
    pendant la période à l'examen, 197 607 femmes, enfants et jeunes et 58 155 personnes handicapées ont bénéficié de ces activités. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض استفاد من هذه الأنشطة ما مجموعه 607 197 من النساء والأطفال والشبان و 155 58 من ذوي الإعاقات.
    Les représentants ont participé aux sessions suivantes du Conseil des droits de l'homme pendant la période à l'examen : UN حضر ممثلون عن المنظمة الدورات التالية لمجلس حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    pendant la période à l'examen, des représentants du Conseil des Innus de Nitassinan ont participé aux réunions suivantes : UN شارك ممثلو مجلس نيتاسينان لشعب الإينو في الاجتماعات التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    pendant la période à l'examen, le Conseil a travaillé principalement avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وعمل المجلس بصفة رئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    pendant la période à l'examen, les représentants de la YWCA mondiale ont participé aux réunions suivantes : UN حضر ممثلو التحالف الاجتماعات التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    La lutte contre la corruption s'est poursuivie pendant la période à l'examen. UN وفي المقابل، تواصلت الجهود الرامية إلى التصدي للفساد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La crise économique et financière mondiale est demeurée au premier rang des préoccupations du Conseil des chefs de secrétariat pendant la période à l'examen. UN وظلت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تتصدر جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le rythme des activités du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie a augmenté pendant la période à l'examen. UN إن سرعة أنشطة المحكمة الخاصة بيوغوسلافيا السابقة وصلت أيضا إلى أوج لم تصله خلال الفترة قيد الاستعراض.
    En conséquence, les dépenses renouvelables apparentées au titre des transports seront vraisemblablement plus élevées pendant la période à l'examen. UN ونتيجة لذلك، فإنه يتوقع أيضا أن تكون الاحتياجات المتكررة ذات الصلة لعمليات النقل أعلى خلال الفترة قيد الاستعراض.
    pendant la période à l'examen, la législation du travail géorgienne n'a subi aucune modification. UN ولم يخضع تشريع العمل في جورجيا لأية تعديلات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    pendant la période à l'examen, plus de trois millions de personnes ont bénéficié de ses services. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قدم التحالف خدمات لأكثر من ثلاثة ملايين شخص.
    Plus de 130 réunions de ce genre ont été organisées par le Haut Commissariat pendant la période à l'examen. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أنجزت المفوضية أكثر من ٠٣١ من هذه الجلسات اﻹعلامية.
    Pendant la période à l’examen, la Section d’administration et d’appui judiciaire a organisé les audiences dans plusieurs affaires. UN ١٣٥ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت وحدة إدارة أعمال المحكمة وخدمات الدعم مشغولة بجلسات الاستماع في قضايا متعددة.
    pendant la période à l'examen, 190 917 femmes, personnes handicapées, enfants et jeunes ont bénéficié de ces activités. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض استفاد ما مجموعه 917 190 من النساء والمعوقين والأطفال والشبان من هذه الأنشطة.
    Il n'y a eu aucun changement pendant la période à l'examen. UN لم تطرأ تغييرات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les efforts visant à instituer un mécanisme de coordination sous-régionale pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe ont aussi pris de l'ampleur pendant la période à l'examen. UN وتضاعفت الجهود المبذولة أيضا لإنشاء آلية تنسيق دون إقليمي لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Les sentences pertinentes prononcées pendant la période à l'examen sont notamment les suivantes : UN ومن بين الأحكام الأوثق صلة بالموضوع، والصادرة في الفترة المشمولة بالتقرير نورد ما يلي:
    Un des principaux facteurs qui expliquent cette absence de progrès est le bouclage répété des territoires occupés, imposé par les autorités israéliennes à la suite de graves incidents qui ont eu lieu en Israël pendant la période à l'examen. UN ويُعزى عدم حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان الى عامل رئيسي هو الاغلاق المتكرر الذي فرضته السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة في إسرائيل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    LES ÉTATS PARTIES EN APPLICATION DE L'ARTICLE 40 DU PACTE pendant la période à l'examen UN تقديم تقارير ومعلومات إضافية من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد خلال الفترة المستعرضة
    pendant la période à l'examen, les programmes d'éducation de la famille en matière de santé se sont poursuivis grâce aux travaux du secteur de la santé et du MWCSD. UN استمرت برامج تعليم صحة الأسرة في الفترة قيد الاستعراض من خلال عمل قطاع الصحة ووزارة شؤون المرأة.
    pendant la période à l'examen, la question du statut futur de l'île a suscité un vif débat parmi les habitants. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض كلها كان هناك نقاش واسع النطاق بين سكان أسنشن حول شكل حكومتهم في المستقبل.
    pendant la période à l'examen, le nombre des actes de violence à caractère sexuel a diminué, mais leur part a augmenté par rapport à la criminalité totale. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير زادت نسبة تلك الجرائم في الهيكل الكلي للجرائم في حين انخفض بصفة عامة عدد جرائم العنف التي تتسم بطبيعة جنسية.
    pendant la période à l'examen, le cas s'est produit, notamment, dans l'affaire No 711/1996 (Dias c. Angola). UN وفي الفترة قيد الاستعراض حصل ذلك في عدة حالات منها القضية رقم 711/1996 (دياز ضد أنغولا).
    43 prisonniers ont été libérés sur parole pendant la période à l'examen. UN تم الإفراج المشروط عن 43 سجيناً خلال فترة الإبلاغ
    Le tableau ci-dessous présente des données sur l'assistance médicale fournie aux femmes et aux enfants pendant la période à l'examen. UN ويتضمن الجدول أدناه بيانات عن مساعدات الرعاية الصحية التي قُدمت للنساء والأطفال خلال الفترة التي يشملها التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more