"pendant la période électorale" - Translation from French to Arabic

    • خلال فترة الانتخابات
        
    • خلال الفترة الانتخابية
        
    • أثناء فترة الانتخابات
        
    • خلال الانتخابات
        
    • أثناء الفترة الانتخابية
        
    • أثناء الانتخابات
        
    • خلال فترة الاقتراع
        
    • في فترة الانتخابات
        
    • وخلال فترة الانتخابات
        
    Au total, 1 320 véhicules seront disponibles pendant la période électorale. UN وسيتوفر ما مجموعه ٣٢٠ ١ سيارة خلال فترة الانتخابات.
    La section malaisienne, qui avait été temporairement postée dans cette zone pendant la période électorale, a depuis lors été déplacée. UN وقد تم منذ ذلك الحين سحب الفصيلة الماليزية من المنطقة، حيث كان قد تم وزعها فيها بصورة مؤقتة خلال فترة الانتخابات.
    Des ateliers de formation et de sensibilisation ont été organisés dans tous les secteurs tandis qu'un suivi des facteurs de risque a été mis en place pendant la période électorale. UN ونُظمت حلقات عمل للتدريب والتوعية في جميع القطاعات، واستمر رصد عوامل الخطر خلال فترة الانتخابات.
    Ce déploiement est capital pour donner à la Mission les moyens d'assurer la sécurité pendant la période électorale. UN وهذا النشر يعد من الأهمية بمكان لتزويد البعثة بالقدرات اللازمة للحفاظ على الأمن خلال الفترة الانتخابية.
    Il semblerait que les forces de sécurité aient reçu des directives claires de la part du Gouvernement pour empêcher toute réunion politique de cette coalition pendant la période électorale. UN ويبدو أن قوات الأمن تلقت تعليمات واضحة من جانب الحكومة لمنع أي اجتماع سياسي ينظمه هذا التحالف خلال الفترة الانتخابية.
    Il s'agit là d'un fait dont on ne peut que se féliciter car il est essentiel que toutes les forces armées restent neutres pendant la période électorale. UN فهذا تطور مستحسن، إذ أن من الجوهري أن تظل القوات العسكرية كلها محايدة أثناء فترة الانتخابات.
    Le chiffre inférieur aux prévisions tient aux conditions de sécurité qui n'ont pas permis de mener certaines investigations, notamment pendant la période électorale. UN انخفاض عدد التحقيقات ناجم عن الوضع الأمني الهش الذي حال دون إجراء التحقيقات لا سيما خلال فترة الانتخابات
    En tout état de cause, les mauvaises conditions météorologiques pendant la période électorale et l'absence de toute infrastructure météo entraîneront inévitablement des retards et des annulations de vols et exigeront les plus grandes précautions en matière de sécurité. UN وعلى أية حال، يتوقع أن تؤدي اﻷحوال الجوية المعاكسة في خلال فترة الانتخابات وعدم وجود أية بنية أساسية في مجال اﻷرصاد الجوية إلى تأخير وإلغاء رحلات جوية، مما سيستلزم أشد احتياطات اﻷمان.
    9. Bien que leur nombre ait été réduit, les missions humanitaires se sont poursuivies en Albanie pendant la période électorale. UN ٩ - واستمرت بعثات تقديم المساعدة اﻹنسانية في ألبانيا خلال فترة الانتخابات بالرغم من تخفيض عددها.
    Ce serait un élément positif, car il est essentiel que les forces militaires restent neutres pendant la période électorale. UN وسيكون ذلك تطورا جديرا بالترحيب، إذ أن من الضروري أن يبقى العسكريون على الحياد خلال فترة الانتخابات.
    Par conséquent, l'EUFOR dispose actuellement de cinq compagnies de réserve jusqu'à la fin de l'année 2014, pendant la période électorale. UN ولذلك أضحى لدى بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية الآن خمس من هذه السرايا متاحة حتى نهاية عام 2014، خلال فترة الانتخابات.
    Ce foyer a été construit hâtivement en 2004 pour faire face au problème du logement des Volontaires des Nations Unies pendant la période électorale. UN ويُذكر أن الدار بُنيت على عجل عام 2004 لحل أزمة سكن واجهها متطوعو الأمم المتحدة خلال فترة الانتخابات.
    Plus récemment pendant la période électorale, les jeunes Guinéens ont été manipulés par des groupes politiques et impliqués dans des violences. UN وتم مؤخرا استغلال الشباب الغينيين خلال الفترة الانتخابية من قبل الجماعات السياسية، وتوريطهم في أحداث العنف.
    Parmi les grandes questions à l'ordre du jour figurait la nécessité de garantir la sécurité et la stabilité pendant la période électorale de 2012. UN وتمثل أحد مواضيع النقاش الرئيسية في ضرورة الحفاظ على الأمن والاستقرار خلال الفترة الانتخابية لعام 2012.
    Il est à craindre que les tensions suscitées pendant la période électorale n'entraînent un regain des violations des droits civils et politiques. UN على أن هناك قلقا من أن التوترات التي نشأت خلال الفترة الانتخابية قد تُسفر عن انتهاكات متزايدة للحقوق المدنية والسياسية.
    La mission a appelé les autorités de transition à assurer l'impartialité des médias publics pendant la période électorale. UN وأهابت البعثة بالسلطات الانتقالية كفالة حياد وسائط الإعلام العام خلال الفترة الانتخابية.
    Néanmoins, on continue de redouter dans certains milieux que le retrait de la MIPONUH pendant la période électorale soit un facteur d'insécurité à un moment particulièrement délicat. UN إلا أنه ما زال هناك قلق مستمر لدى بعض الدوائر من أن سحب بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي في أثناء فترة الانتخابات قد يؤدي إلى تقويض الأمن في فترة تتسم بحساسية خاصة.
    Ainsi, la mission de la Commission au Burundi a recommandé l'adoption d'une législation relative aux armes légères et de petit calibre et la réglementation des armes pendant la période électorale. UN وعلى سبيل المثال، أوصت بعثة اللجنة إلى بوروندي باعتماد تشريعات تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتنظيم الأسلحة أثناء فترة الانتخابات.
    Ces ex-combattants inactifs, lassés d'attendre des possibilités de réinsertion, sont des proies faciles pour les éléments politiques manipulateurs, en particulier pendant la période électorale. UN وتؤدي التأخيرات المستمرة في تهيئة فرص إعادة الإدماج لهؤلاء المقاتلين السابقين العاطلين عن العمل، إلى تعريضهم للاستغلال على أيدي عناصر سياسية مُحرّضة، لاسيما أثناء فترة الانتخابات.
    Le nombre de stages de formation plus élevé que prévu est lié à l'importance cruciale que revêtaient la surveillance et les comptes rendus de situation pendant la période électorale. UN ويعزى ارتفاع عدد جولات التدريب إلى الأهمية القصوى للرصد وتقديم التقارير عن الحالة خلال الانتخابات
    Tenue de réunions du Comité de pilotage coprésidées par la MINUSTAH et le PNUD, pendant la période électorale UN عقدت اجتماعات توجيهية أثناء الفترة الانتخابية شارك في رئاستها كل من البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Nous espérons que les Sud-Africains, avec l'appui et l'aide de la présence internationale, parviendront à créer un climat de paix, de sécurité et de calme, en maîtrisant la violence actuelle, afin que les électeurs se sentent suffisamment en sécurité pendant la période électorale pour se présenter et voter dans les bureaux de vote. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن أبناء جنوب افريقيا، بدعم ومساعدة من الوجود الدولي، من توفير بيئة يسودها السلم واﻷمن والهدوء عن طريق احتواء العنف الحالي، وذلك لكي يشعر الناخبون باﻷمان والاطمئنان الكافيين أثناء الانتخابات ليذهبوا الى مراكز الاقتراع للتصويت.
    88. La police sud-africaine a publié un rapport détaillé sur les mesures de sécurité qui seraient appliquées pendant la période électorale, du 26 au 28 avril. UN ٨٨ - وأصدرت شرطة جنوب افريقيا تقريرا مفصلا عن التدابير اﻷمنية التي ستنفذ خلال فترة الاقتراع من ٢٦ إلى ٢٨ نيسان/ابريل.
    Ma délégation se félicite de la déclaration faite par les membres du Conseil de sécurité dans laquelle ils félicitent le peuple et les institutions de la Sierra Leone, en particulier la Commission électorale nationale et la police sierra-léonaise, pour leur comportement pendant la période électorale et pour l'attachement au processus démocratique dont ils ont fait montre. UN ويرحب وفدي بالبيان الذي أصدره أعضاء مجلس الأمن وهنأوا فيه شعب سيراليون ومؤسساتها، وخاصة اللجنة الانتخابية الوطنية وشرطة سيراليون، على سلوكها في فترة الانتخابات وعلى الالتزام الذي أبدته نحو العملية الديمقراطية.
    Le nombre de patrouilles supérieur aux prévisions tient au fait qu'il a fallu maintenir les mêmes niveaux de sécurité et d'appréciation de la situation dans des conditions de sécurité de plus en plus instables dans l'est du pays et pendant la période électorale. UN ارتفاع عدد الدوريات ناجم عن الحاجة إلى الحفاظ على استتباب الوضع الأمني والإلمام بالحالة السائدة خلال عدم الاستقرار المتزايد للوضع الأمني في الجزء الشرقي من البلاد وخلال فترة الانتخابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more