Au total, 80 commissions urbaines et municipales pour l'égalité des sexes ont été créées pendant la période couverte par le rapport. | UN | وأنشئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه 80 لجنة من لجان البلدات والمجالس البلدية المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
Voir l'annexe II pour les rations utilisées pendant la période couverte par le rapport. | UN | انظر المرفق الثاني للاطلاع على الحصص التموينية التي طُبقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Voir l'annexe II pour les rations utilisées pendant la période couverte par le rapport. | UN | انظر المرفق الثاني للاطلاع على الحصص التموينية التي طُبقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Des élections ont eu lieu en Arménie pendant la période couverte par le rapport: élections parlementaires en mai 2012 et élections présidentielles en février 2013. En conséquence, le rapport traite des faits nouveaux intervenus durant le mandat du gouvernement précédent et la précédente législature, ainsi que des initiatives actuellement en cours. | UN | 7- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أُجريت في أرمينيا انتخابات برلمانية في أيار/ مايو 2012، وانتخابات رئاسية في شباط/فبراير 2013؛ وبالتالي فإن التقرير يغطي التطورات التي حصلت خلال الولاية السابقة للحكومة والجمعية العامة، والمبادرات الحالية. |
75. pendant la période couverte par le rapport, on s'est attaché à regrouper ces diverses initiatives. | UN | ٧٥ - ويجري توحيد تلك المبادرات وغيرها خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Il apprécie l'occasion offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau sur les mesures prises par l'État partie pendant la période couverte par le rapport pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة المتاحة لها لتجديد حوارها البنّاء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام العهد خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Le rapport du CCI a également envisagé plusieurs améliorations que le Conseil du Pacte mondial et le Bureau du Pacte ont entrepris d'apporter pendant la période couverte par le rapport ou peu de temps après. | UN | وورد في تقرير الوحدة أيضاً أنه من المتوقع حدوث عدد من التحسينات نتيجةً للجهود التي بذلها مجلس الاتفاق العالمي ومكتب الاتفاق العالمي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أو بعدها بوقت قصير. |
Il continuera également de comprendre les questions qui ont été portées à l'attention du Conseil mais n'ont pas été examinées pendant la période couverte par le rapport. | UN | كما سيظل التقرير يتضمن المسائل التي عرضت على المجلس ولكن لم تناقش خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il continuera également de comprendre les questions qui ont été portées à l'attention du Conseil mais n'ont pas été examinées pendant la période couverte par le rapport. | UN | كما سيظل التقرير يتضمن المسائل التي عرضت على المجلس ولكن لم تناقش خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il continuera également de présenter les questions qui ont été portées à l'attention du Conseil mais n'ont pas été examinées pendant la période couverte par le rapport. | UN | كما سيظل التقرير يتضمن المسائل التي عرضت على المجلس إلا أنها لم تُناقش خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'accent est mis en particulier pendant la période couverte par le rapport sur le rôle du sport en tant qu'élément du processus de consolidation de la paix. | UN | وقد انصب التركيز خلال الفترة المشمولة بالتقرير على دور الرياضة بوصفها جزءا من عملية بناء السلام. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer le dialogue constructif avec la délégation de haut niveau au sujet des mesures prises par l'État partie pendant la période couverte par le rapport pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة المتاحة لها لتجديد حوارها البنّاء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتنفيذ أحكام العهد. |
Aucun essai d'extraction n'a été réalisé pendant la période couverte par le rapport. | UN | 8 - لم يتم إجراء اختبارات تعدين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Comité regrette de ne pas avoir reçu de données statistiques sur les plaintes concernant cette question et sur les recours en habeas corpus formés pendant la période couverte par le rapport. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها بيانات إحصائية بشأن الشكاوى المتعلقة بهذه المسألة وبحالات اللجوء إلى الحق في المثول أمام القضاء خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Il apprécie l'occasion offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau sur les mesures prises par l'État partie pendant la période couverte par le rapport pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة المتاحة لها لتجديد حوارها البنّاء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام العهد خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Une des principales nouveautés au plan juridique pendant la période couverte par le rapport a trait aux titres de propriété des exploitations agricoles. | UN | 255- يتصل أحد المستجدات القانونية المهمة الحاصلة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بمسألة ملكية المشاريع الزراعية. |
Le Comité a continué de recevoir fréquemment des plaintes pour tortures et mauvais traitements infligés pendant la période couverte par le rapport. | UN | ١٢٩ - ظلت اللجنة تتلقى شكاوى مستمرة من أعمال التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
pendant la période couverte par le rapport, la participation des établissements post-secondaires tchèques au programme Tempus PHARE a été forte. | UN | 626- وفي الفترة المشمولة بالتقرير كانت المشاركة في برنامج تيمبوس (Tempus PHARE) الخاص بالمساعدة المنسقة لبولندا والمجر هامة بالنسبة للمدارس التشيكية بعد الثانوية؛ ففي إطار هذا البرنامج تدفع تكاليف الإقامة لأغراض الدراسة للطلبة والمعلمين والشباب العاملين العلميين في الجامعات الأجنبية. |
De quelle façon notre préoccupation face à cette région du monde a-t-elle évolué depuis 1991, même d'un point de vue purement quantitatif? Quelle sorte de courbe donnerait une représentation graphique de ces chiffres? À quoi ressemblerait par comparaison la pointe du Rwanda, en particulier pendant la période couverte par le rapport considéré, ou la courbe des questions africaines d'une façon générale? | UN | كيف تطور انشغالنا بهذا الجزء من العالم، ولو من وجهة النظر الكمية الصرف، منذ عام ١٩٩١؟ وما شكل الخط في الرسم البياني الذي تمثله هذه اﻷرقام؟ وبالمقارنة، كيف يبدو اﻹحباط في رواندا، وبخاصة في الفترة التي يشملها التقرير قيد المناقشة، أو الخطوط البيانية للقضايا اﻷفريقية بصفة عامة؟ |
36. pendant la période couverte par le rapport (1er juillet 1993 au 30 juin 1994), il y a eu 124 nominations à des postes soumis à la répartition géographique5. | UN | ٣٦ - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير - )من ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤( - تم تعيين ١٢٤ موظفا في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي)٥(. |
4. pendant la période couverte par le rapport 2003 - 2004, le PNUE et ONU-Habitat ont encore accru leur coopération. | UN | 4 - وخلال فترة إعداد التقرير 2003 - 2004، ضاعف موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من تعاونهما. |
Le Comité regrette l'absence de données concernant les enquêtes pénales, les poursuites et les sanctions auxquelles ont donné lieu l'infraction de torture et de mauvais traitement (art. 243 du Code pénal) pendant la période couverte par le rapport de l'État partie. | UN | 9- تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات بشأن التحقيقات الجنائية المتعلقة بجريمة التعذيب وسوء المعاملة وبشأن المحاكمات والعقوبات التي تُنزل بمرتكبيها (المادة 243 من القانون الجنائي) خلال الفترة التي يشملها تقرير الدولة الطرف. |
172. Les changements démocratiques qui se sont produits dans l'État partie pendant la période couverte par le rapport sont accueillis avec satisfaction. Il est pris note avec satisfaction des diverses mesures prises pour promulguer les lois et créer les mécanismes nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations internationales en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ١٧٢ - ترحب اللجنة بالتغييرات الديمقراطية التي حدثت في الدولة الطرف خلال الفترة المقدم عنها التقرير وتعرب عن الارتياح فيما يتعلق بالتدابير المختلفة التي اتخذت ﻹصدار تشريعات وإنشاء آليات لتنفيذ التزاماتها التعاهدية الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار، خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، |