Les Parties devraient désigner un nombre raisonnable d'experts correspondant au nombre limité d'examens prévus pendant la période d'essai. | UN | ويُتوقع أن يرشح الطرف عددا معقولا من الخبراء، واضعا في اعتباره عدد الاستعراضات المحدود خلال الفترة التجريبية. |
Que l'employeur ne peut pas prendre l'état de grossesse en considération pour refuser une embauche, résilier un contrat de travail pendant la période d'essai, prononcer une mutation d'emploi ; | UN | `3` لا يجوز لصاحب العمل أن يتخذ حالة الحمل سبباً لرفض التوظيف أو فسخ عقد العمل خلال الفترة التجريبية أو أن يأمر بنقل المعنية إلى وظيفة أخرى؛ |
5. pendant la période d'essai, le nombre de listes préalables à adopter à chaque session devrait être fixé en fonction des capacités du Comité et du secrétariat. | UN | 5- ينبغي تقدير قدرات اللجنة والأمانة من أجل تحديد عدد قوائم المسائل السابقة لتقديم التقارير التي ستُعتمد في كل دورة خلال الفترة التجريبية. |
On a estimé que le Comité devrait mettre l'accent sur le nouveau programme concernant la sûreté et la sécurité et ne pas débattre du projet de budget-programme, les nouvelles procédures devant être respectées pendant la période d'essai. | UN | 71 - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن على اللجنة أن تركز على البرنامج الجديد للسلامة والأمن، وألا تناقش الميزانية البرنامجية المقترحة، نظرا لضرورة مراجعة الإجراءات الجديدة أثناء الفترة التجريبية. |
Cette protection ne s'applique toutefois pas pendant la période d'essai, qui, selon l'article 335b CO, peut durer de un à trois mois. | UN | وهذه الحماية لا تنطبق مع ذلك أثناء فترة الاختبار التي يمكن أن تمتد من شهر إلى ثلاثة أشهر حسب المادة 335 ب من القانون. |
Pour ce qui est des experts contactés pendant la période d'essai, un certain nombre d'entre eux ont décliné l'invitation du secrétariat parce qu'ils considéraient que leur participation aux activités d'examen alourdirait trop leur charge de travail. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الخبراء، فإن عدداً من الخبراء الذين اتصلت بهم الأمانة خلال الفترة التجريبية رفضوا الدعوة إلى المشاركة لأنها تشكل في نظرهم عبئا يضاف على عبء عملهم القائم. |
13. Le Comité a constaté que sa session d'août n'était toujours pas mise à profit et a recommandé à l'Assemblée générale de suspendre la session d'août pendant la période d'essai de la réforme budgétaire. | UN | " 13 - ولاحظت اللجنة أن دورتها لشهر أغسطس تظل غير ذات فائدة وأوصت الجمعية العامة بأن تعلقها خلال الفترة التجريبية لإصلاح الميزانية. |
c Ces examens ont eu lieu pendant la période d'essai 20002002. | UN | (ج) أجريت هذه الاستعراضات خلال الفترة التجريبية 2000-2002. |
11. Cette réunion d'experts vise à permettre d'obtenir des apports techniques et d'échanger des données d'expérience sur l'application des directives relatives à la notification et à l'examen des inventaires pendant la période d'essai. | UN | 11- وسيكون الهدف من اجتماع الخبراء هذا هو الحصول على مدخلات تقنية والتشارك في الخبرة المكتسبة خلال الفترة التجريبية في استخدام المبادئ التوجيهية للإبلاغ والاستعراض. |
i) Donner la priorité à ceux qui n'ont pas encore participé à des activités d'examen pendant la période d'essai établie conformément à la décision 6/CP.5; | UN | `1` إعطاء الأولوية للخبراء الذين لم يشاركوا حتى الآن في أنشطة استعراض خلال الفترة التجريبية المنشأة وفقاً للمقرر 6/م أ-5؛ |
Il s'en est suivi une table ronde au cours de laquelle cinq experts nationaux de Parties visées à l'annexe I dont les inventaires de GES avaient été examinés pendant la période d'essai ont présenté leurs perspectives nationales en matière d'examens (dans le pays, sur dossier ou centralisés) ainsi que les enseignements qu'ils en ont tiré. | UN | وتلت هذه العروض مناقشة على شكل مائدة مستديرة، قام خلالها خمسة خبراء وطنيين من أطراف مدرجة في المرفق الأول جرى استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بها خلال الفترة التجريبية بعرض ما لهذه البلدان من آفاق مستقبلية وخبرات وطنية فيما يتعلق بعمليات الاستعراض الداخلية والمكتبية والمركزية. |
11. Les examens individuels réalisés en 2003 faisaient suite aux 51 examens qui avaient été organisés pendant la période d'essai (2000-2002). | UN | 11- وقد جاءت الاستعراضات الفردية التي جرت في عام 2003 عقب تلك الاستعراضات التي تم تنظيمها خلال الفترة التجريبية (2000-2002) وعددها 51 استعراضاً. |
c) Le SBSTA est convenu de reporter l'examen des révisions des directives pour la notification à sa seizième session, lorsque l'examen technique des inventaires de gaz à effet de serre mené pendant la période d'essai aura été achevé et que le rapport de la réunion d'experts sera disponible. | UN | (ج) واتفقت الهيئة الفرعية على إرجاء النظر في عمليات تنقيح المبادئ التوجيهية للإبلاغ إلى دورتها السادسة عشرة، ريثما يتم استكمال الاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة الذي يجرى خلال الفترة التجريبية وريثما يتاح تقرير اجتماع الخبراء. |
24. Conformément au mandat établi par la Conférence des Parties, trois méthodes d'examen individuel ont été mises à l'épreuve pendant la période d'essai: envoi des informations relatives aux inventaires à des experts (examen sur dossier), réunions d'experts en un lieu unique (examen centralisé) et visites d'experts dans les pays. | UN | 24- ووفقاً للولاية الممنوحة من مؤتمر الأطراف، اختبرت ثلاثة نُهُج للاستعراض الفردي خلال الفترة التجريبية: إرسال معلومات القوائم إلى الخبراء (استعراض مكتبي)، وعقد اجتماعات الخبراء في موقع واحد (استعراض مركزي)، وقيام الخبراء بزيارات إلى البلدان. |
En outre, quelquesuns des experts participant à la réunion qui avaient une solide expérience de l'examen des inventaires et assumaient les fonctions d'examinateur principal pendant la période d'essai, ont également accepté, à l'invitation du Président du SBSTA, d'aider à élaborer le projet de version révisée des directives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قبِل أيضاً عدد محدود من الخبراء ذوي الخبرة الطويلة في مجال استعراض قوائم الجرد، ممن عملوا كرواد للاستعراض أثناء فترة الاختبار وشاركوا في الاجتماع، الدعوة التي وجهها رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية لمساعدته في إعداد مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة. |
Dans le cadre d'un contrat de travail à l'essai, la femme enceinte bénéficie d’une garantie d’emploi supérieure à celle des autres travailleurs même pendant la période d’essai Article 34 (4) dernier alinéa de la loi du 24 mai 1989 sur le contrat de travail. | UN | وفي إطار عقد العمل تحت الاختبار، تستفيد المرأة الحامل من ضمان للوظيفة أعلى من الضمان الممنوح للعمال اﻵخرين حتى أثناء فترة الاختبار)٣٥١)٣٥١( في الفقرة اﻷخيرة من المادة ٣٤ )٤( من القانون المؤرخ ٢٤ أيار/مايو ١٩٨٩ بشأن عقد العمل. |
En outre, quelquesuns des experts participant à la réunion qui avaient une solide expérience de l'examen des inventaires et assumaient les fonctions d'examinateur principal pendant la période d'essai, ont également accepté, à l'invitation du Président du SBSTA, d'aider à élaborer le projet de version révisée des directives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قبل دعوة رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى مساعدته في إعداد مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة، عدد محدود من الخبراء من ذوي الخبرة الواسعة في مجال استعراض قوائم الجرد، الذين ترأسوا عمليات الاستعراض في فترة الاختبار واشتركوا في الاجتماع. |
Par ailleurs, ont essentiellement bénéficié de l'invitation des experts nationaux de pays n'ayant pas participé aux examens pendant la période d'essai. | UN | ووجهت الدعوة بصورة رئيسية إلى خبراء الجرد الوطنيين من البلدان التي لم تشترك في استعراضات خلال المرحلة التجريبية. |