"pendant la période de l'occupation" - Translation from French to Arabic

    • خلال فترة الاحتلال
        
    • أثناء فترة الاحتلال
        
    • أثناء فترة احتلال
        
    • خلال فترتي الاحتلال
        
    • تقع في نطاق فترة الاحتلال
        
    • يتصل بأشهر احتلال
        
    • خلال فترة احتلال العراق
        
    • أثناء احتلال العراق
        
    Dans le cas des requérants ayant des entreprises au Koweït, ce lien de causalité est présumé parce que les entreprises situées au Koweït n'ont pu fonctionner normalement pendant la période de l'occupation. UN وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات في الكويت، تثور قرينة الرابطة السببية لأن المؤسسات الموجودة في الكويت لم تكن قادرة على ممارسة نشاطها بصورة طبيعية خلال فترة الاحتلال العراقي.
    Ces biens ont été perdus ou détruits au Koweït pendant la période de l'occupation. UN وقد فُقد هذان النظامان أو دُمّرا في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    Le Ministère affirme que ce système a été perdu ou détruit au Koweït pendant la période de l'occupation. UN وتزعم وزارة الدفاع أن هذا النظام قد فُقد أو دُمِّر في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    Le Ministère de l'éducation affirme que de nombreuses écoles ont été endommagées pendant la période de l'occupation. UN وتؤكد وزارة التربية أن العديد من المدارس تضرر أثناء فترة الاحتلال.
    Le Ministère de l'éducation affirme que 60 % environ de ces dossiers, soit 225 000 au total, ont été endommagés ou détruits pendant la période de l'occupation. UN وتدعي وزارة التربية أن قرابة 60 في المائة من الملفات، أي ما مجموعه 000 225 ملف، قد تضرر أو أُتلف أثناء فترة الاحتلال.
    32. La Norvège déclare que, pendant la période de l'occupation du Koweït, la résidence du Secrétaire de la Mission norvégienne au Koweït a été pillée. UN ٢٣- تدعي النرويج أن دار سكن سكرتير البعثة النرويجية في الكويت قد تعرضت للنهب أثناء فترة احتلال الكويت.
    Le Conseil affirme que le CTC n'a pas pu exercer ses activités pendant la période de l'occupation et la période critique et demande réparation pour la perte de recettes subie au cours des exercices 1991 et 1992. UN ويدعي المجلس أن اللجنة لم تستطع العمل خلال فترتي الاحتلال والطوارئ، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت في السنتين الماليتين 1991 و1992.
    Le Requérant demande le remboursement du montant de ce loyer anticipé parce qu'il n'a pas pu se servir des locaux en question pendant la période de l'occupation. UN ويلتمس المطالِب تعويضا عن مبلغ اﻹيجار الذي دفعه مسبقا ﻷنه لم يستطع استخدام السفارة خلال فترة الاحتلال.
    Selon eux, des chèques auraient été perdus ou volés alors qu'ils étaient en possession de leurs agents au Koweït pendant la période de l'occupation iraquienne. UN ويدعي أصحاب المطالبات أن الشيكات قد فقدت أو سرقت أثناء وجودها في حيازة وكلاء البيع في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي للكويت.
    Plusieurs sociétés coopératives koweïtiennes demandent à être indemnisées pour la valeur des biens et des espèces qui ont été distribués gratuitement à la population au Koweït pendant la période de l'occupation. UN وطلب عدد من الشركات التعاونية الكويتية تعويضاً عن قيمة السلع والنقود التي وزعت بدون مقابل على الجمهور في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    102. Sous l'effet de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le taux de change du dinar koweïtien a été sensiblement perturbé pendant la période de l'occupation. UN ٢٠١- ونتيجة لغزو واحتلال العراق للكويت، حدث اضطراب كبير لسعر صرف الدينار الكويتي خلال فترة الاحتلال.
    Par conséquent, les pertes de matériels militaires de ce type qui se trouvaient au Koweït pendant la période de l'occupation, en particulier, donnent lieu a priori à indemnisation. UN ولذلك يرى الفريق، بصفة خاصة، أن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت موجودة في الكويت خلال فترة الاحتلال تعتبر، بداهة، خسائر قابلة للتعويض.
    e) Huit Mirages F1 ont été emportés en Iraq pendant la période de l'occupation et n'ont pas été restitués; UN (ه) أن ثماني طائرات مـن طـراز (Mirage F-1) قد نقلت إلى العراق خلال فترة الاحتلال ولم تتم إعادتها(86)؛
    Le Comité estime que, sous réserve des éléments et ajustements présentés cidessous aux paragraphes 333 à 336, les secours accordés à ces personnes ouvrent droit à indemnisation, car les aides en question leur ont été versées pour compenser la perte, pendant la période de l'occupation, du soutien financier dont elles bénéficiaient. UN ويرى الفريق أنه رهناً بالاعتبارات والتعديلات المبينة في الفقرات من 333 إلى 336 أدناه، تعتبر الإعانات المقدمة إلى هؤلاء الأشخاص قابلة للتعويض لأن المبالغ قد دفعت للتعويض عن خسارة ما كانوا يحصلون عليه من دعم مالي، وهي خسارة تم تكبدها خلال فترة الاحتلال.
    Il affirme que pendant la période de l'occupation " le jardin de la résidence officielle a été totalement négligé. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن خلال فترة الاحتلال " أهملت حديقة المقر الرئيسي تماماً وذبلت نتيجة لذلك جميع النباتات " .
    L'Iraq déclare en outre que la PIC a utilisé des chiffres inexacts en ce qui concerne le volume des produits qui auraient été fabriqués pendant la période de l'occupation. UN ويدعي العراق أيضاً أن الشركة استخدمت أرقاماً غير دقيقة في بيان حجم المنتجات التي ادعت إنتاجها أثناء فترة الاحتلال.
    Le requérant affirme que s'il avait été présent au Koweït pendant la période de l'occupation, il aurait été en meilleure position pour se défendre devant le tribunal et éviter ainsi la perte subie. UN ويزعم المطالب أنه لو كان موجوداً في الكويت أثناء فترة الاحتلال لأصبح في وضع أفضل للدفاع عن نفسه أمام المحكمة وبذا يتجنب الخسارة.
    Par la suite, le développement de ces services a été largement favorisé pendant la période de l'occupation britannique et s'est poursuivi depuis l'accession à l'indépendance en 1964. UN وفيما بعد، لقيت زخما إنمائيا كبيرا أثناء فترة الاحتلال البريطاني، واستمر تطورها في التصاعد بعد الحصول على الاستقلال في عام 1964.
    78. Dans le premier rapport, le Comité a examiné une réclamation dans laquelle le requérant demandait le remboursement du loyer versé à l’avance pour son ambassade au Koweït laissée vacante pendant la période de l’occupation. UN ٨٧- في التقرير اﻷول، استعرض الفريق مطالبة يسعى صاحبها للحصول على تعويض عن إيجار دفعه سلفاً فيما يتصل بسفارته في الكويت، التي تُرﱢكَت خالية أثناء فترة احتلال الكويت.
    Elle évalue ensuite le nombre de barils de brut et de produits pétroliers qu'elle aurait pu obtenir pendant la période de l'occupation et de la reconstruction et multiplie le montant de la marge bénéficiaire estimative par baril par le nombre de barils perdus. UN وتقدر الشركة بعد ذلك عدد البراميل المفقودة من النفط الخام والمنتجات النفطية التي كان يمكن أن تنتجها خلال فترتي الاحتلال وإعادة البناء وتضرب هامش الربح التقديري للبرميل الواحد في عدد البراميل المفقودة.
    Certains portaient une date antérieure à l'invasion et à l'occupation alors que d'autres ont été émis pendant la période de l'occupation. UN وبعض هذه الشيكات مؤرخ قبل الغزو والاحتلال، بينما الشيكات اﻷخرى تحمل تواريخ تقع في نطاق فترة الاحتلال.
    77. L'Inde demande à être indemnisée des sommes acquittées par anticipation pour la location du bâtiment de sa chancellerie au Koweït pendant la période de l'occupation de ce pays, alors que les membres de sa mission avaient été évacués. UN ٧٧ - تطلب الهند تعويضا عن إيجار مدفوع مقدما لمبنى سفارتها في الكويت فيما يتصل بأشهر احتلال الكويت عندما أُجلي أعضاء بعثتها في الكويت.
    Ainsi, l'auteur d'une réclamation au titre de pertes liées à un permis à bail appliqué à une entreprise située au Koweït est présumé n'avoir pas été en mesure de percevoir les loyers qui étaient dus pendant la période de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالتالي يفترض أن أي مطالب بالتعويض عن إيرادات استئجار التراخيص يقع مكان عمله التجاري في الكويت أنه لم يستطع تحصيل إيرادات الإيجار التي كانت مستحقة خلال فترة احتلال العراق للكويت.
    Si elle a transféré certaines opérations du Koweït à sa succursale de Londres pendant la période de l'occupation iraquienne, elle affirme que ni cette succursale, ni aucune de ses filiales étrangères n'ont réalisé de bénéfices exceptionnels du fait de la hausse des prix pétroliers. UN وقد قامت المؤسسة بنقل بعض عملياتها من الكويت إلى فرع المؤسسة في لندن أثناء احتلال العراق للكويت. إلا أن المؤسسة تدعي أنه لا الفرع التابع لها في لندن ولا أي شركة تابعة لها في الخارج حققت أربحاً غير عادية نتيجة الزيادة في أسعار النفط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more