"pendant la période de soumission normale" - Translation from French to Arabic

    • أثناء فترة التقديم النظامية
        
    • أثناء الفترة النظامية لتقديم المطالبات
        
    • أثناء الفترة النظامية المحددة لذلك
        
    • خلال المهلة المحددة
        
    • برنامج المطالبات العادية
        
    • خلال الفترة العادية
        
    Le Comité a fait ses propres recherches sur l'administration du programme en Cisjordanie pendant la période de soumission normale. UN وأجرى الفريق تحرياته بشأن إدارة البرنامج في الضفة الغربية أثناء فترة التقديم النظامية.
    Le Comité sait que le Bureau du PNUD au Koweït n'a pas déposé de réclamation pour ces personnes pendant la période de soumission normale. UN وفي علم الفريق أن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكويت لم يقدم مطالبات باسم هؤلاء الأفراد أثناء فترة التقديم النظامية.
    Le fait que ces personnes aient eu un passeport jordanien pose la question de savoir s'il leur aurait été possible de déposer leurs réclamations pendant la période de soumission normale par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien. UN وكون أصحاب المطالبات هؤلاء يحملون نوعاً من أنواع جوازات السفر الأردنية يثير سؤالاً عما إذا أُتيح لهم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية عن طريق الحكومة الأردنية.
    Il a également demandé au secrétariat d'examiner un échantillon des demandes déposées par le Gouvernement jordanien au nom de Palestiniens pendant la période de soumission normale. UN وأوعز الفريق أيضاً إلى الأمانة بأن تجري استعراضاً لعيِّنة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية.
    Réclamations qui se recoupent: Deux réclamations ou davantage, présentées par le même requérant pendant la période de soumission normale et au titre du programme de réclamations tardives. UN المطالبات المتطابقة: مطالبتان أو أكثر مقدمة من صاحب مطالبة أثناء الفترة النظامية لتقديم المطالبات وفي إطار برنامج تقديم المطالبات المتأخرة.
    des réclamations pendant la période de soumission normale 17 − 22 7 UN مطالبات أثناء الفترة النظامية المحددة لذلك 17-22 8
    Les résultats de cet examen ont montré que le Gouvernement jordanien avait bien déposé des réclamations au nom de Palestiniens en Jordanie pendant la période de soumission normale. UN وتشير نتائج استعراض العينة أن الحكومة الأردنية قدمت مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية باسم فلسطينيين موجودين في الأردن.
    En conséquence, il considère que ces requérants n'ont pas pleinement et effectivement eu la possibilité de déposer des réclamations pendant la période de soumission normale et peuvent donc participer au programme de réclamations tardives. UN وعليه، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية وأنهم لذلك مؤهلون للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Nombre d'entre eux affirment n'avoir pas été autorisés à présenter leur demande pendant la période de soumission normale ou avoir été empêchés de soumettre des réclamations pour certains types de pertes. UN ويؤكد الكثيرون من هؤلاء أنه لم يُسمح لهم بتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية أو مُنعوا من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    16. Dans certains cas, un proche a présenté une réclamation pendant la période de soumission normale au nom du requérant alors en détention. UN 16- وبعض أصحاب المطالبات الذين سجنوا أثناء فترة التقديم النظامية كان لهم أفراد أسر قدموا حينذاك مطالبات نيابة عنهم.
    E. Requérants ayant renoncé à présenter une réclamation pendant la période de soumission normale UN هاء - أصحاب المطالبات الذين قرروا عدم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية
    Il considère que rien n'empêchait les requérants de présenter leur réclamation pendant la période de soumission normale, même s'ils croyaient que le programme n'aboutirait pas ou s'ils n'avaient pas de pièces justificatives. UN ويرى الفريق أنه لم يكن ثمة ما يمنع أصحاب المطالبات من تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية لاعتقادهم بأن البرنامج لن ينجح أو لعدم وجود مستندات داعمة لديهم.
    Cet examen électronique a montré que très peu de personnes résidant au Koweït pendant la période de soumission normale avaient déposé des réclamations par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien. UN وبيّن الاستقصاء الإلكتروني أن عدداً ضئيلاً من الأفراد الذين كانوا يقيمون في الكويت أثناء فترة التقديم النظامية قدم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية.
    Le Comité considère qu'en l'absence de preuve des tentatives faites pour déposer des réclamations en Jordanie, il n'y a aucun moyen de déterminer en l'occurrence qu'un requérant n'a pas pleinement et effectivement eu la possibilité de déposer une réclamation pendant la période de soumission normale. UN ويرى الفريق أن لا أساس لاعتبار أن صاحب إحدى المطالبات حُرم من فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبته أثناء فترة التقديم النظامية ما لم يقم الدليل على أنه حاول تقديم مطالبته في الأردن.
    Compte tenu de ces informations, le Comité constate que les requérants n'ont pas démontré de façon satisfaisante qu'ils n'avaient pas pleinement et effectivement eu la possibilité de déposer des réclamations pendant la période de soumission normale. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم يقدموا أدلة مقنعة للفريق على أنهم حرموا من فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية.
    Le Comité présume donc que ces requérants ont pleinement et effectivement eu la possibilité de déposer des demandes d'indemnisation par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien pendant la période de soumission normale. UN وبالتالي، يفترض الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء أتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية أثناء فترة التقديم النظامية.
    À la demande du Comité, le secrétariat a examiné un échantillon des demandes déposées par le Gouvernement jordanien au nom de Palestiniens pendant la période de soumission normale. UN وبإيعاز من الفريق، استعرضت الأمانة عينة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية.
    13. Le Comité a repéré un certain nombre de cas dans lesquels les explications données par les requérants quant au lieu où ils se trouvaient pendant la période de soumission normale étaient incohérentes. UN 13- وحدد الفريق بعض الحالات التي قدم فيها أصحاب المطالبات معلومات غير متساوقة عن أماكن تواجدهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    20. Certains requérants affirment qu'ils ont renoncé à présenter une réclamation pendant la période de soumission normale parce qu'ils croyaient que le programme d'indemnisation de la Commission n'aboutirait pas ou parce qu'ils n'avaient pas de pièces justificatives à soumettre avec une demande d'indemnisation. UN 20- ذكر بعض أصحاب المطالبات أنهم لم يقدموا مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية لاعتقادهم بأن برنامج التعويض الذي وضعته اللجنة لن ينجح أو لعدم حيازتهم مستندات داعمة.
    Réclamations qui se recoupent: Deux réclamations ou davantage, présentées par le même requérant pendant la période de soumission normale et au titre du programme de réclamations tardives. Réclamations en double: UN المطالبات المتطابقة: مطالبتان أو أكثر مقدمتان من صاحب مطالبة أثناء الفترة النظامية لتقديم المطالبات وفي إطار برنامج تقديم المطالبات المتأخرة.
    2. Requérants dont les conjoints ont présenté des réclamations pendant la période de soumission normale UN 2- أصحاب المطالبات الذين قدمت زوجاتهم أو اللاتي قدم أزواجهن مطالبات أثناء الفترة النظامية المحددة لذلك
    Il a accepté 13 réclamations de 10 personnes au motif que les dossiers et autres justificatifs produits montraient que les requérants n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de déposer des réclamations auprès de la Commission pendant la période de soumission normale. UN وقَبِل الفريق 13 مطالبة من عشرة أشخاص على أساس أن المستندات والمواد الأخرى المقدّمة بيّنت أن المطالبين لم تتح لهم فرصة تامة وفعلية لتقديم المطالبات للجنة خلال المهلة المحددة.
    Du fait de ces corrections, l'indemnité correspondant à une réclamation déposée pendant la période de soumission normale qui avait été précédemment déclarée comme présentée en double devrait être rétablie et se chiffrer à 4 000 dollars. UN ونتيجة لهذه التصويبات، فإن مبلغ التعويض المدفوع بشأن إحدى المطالبات المقدمة أثناء برنامج المطالبات العادية وكانت قد صُنِّفَت كمطالبة مكررة ينبغي الأخذ به مجدداً وتصويبه برفعه من لا شيء إلى 000 4 دولار.
    L'examen a montré que ces réclamations avaient des caractéristiques semblables à celles des réclamations jordaniennes pour préjudices C1PPM présentées pendant la période de soumission normale. UN وقد بيّن الاستعراض أن خصائص تلك المطالبات تشبه خصائص المطالبات الأردنية المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية والتي قدّمت خلال الفترة العادية لتقديم المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more