J'ai même déclaré que je ne serai pas candidat pendant la période de transition. | UN | بل إني حرصت على أن أعلن أنني لن أرشح نفسي خلال الفترة الانتقالية. |
Elle est certaine que les deux continueront de collaborer étroitement pendant la période de transition. | UN | وأكدت على أن الرجلين سيواصلان عملهما معا عن كثب خلال الفترة الانتقالية. |
Ce réseau de relations présente un grand intérêt pour l'exécution du sous-programme pendant la période de transition. | UN | وتتسم هذه الشبكة من الصلات بقيمة عظيمة في تنفيذ البرنامج الفرعي خلال الفترة الانتقالية. |
Il est prévu que l'Autorité commence à fonctionner dès que possible pendant la période de transition. | UN | ومن المقرر أن تبدأ الهيئة عملها في أسرع وقت ممكن في أثناء الفترة الانتقالية. |
Aussitôt qu'ils auront obtenu leur diplôme, ils rejoindront le noyau d'avocats et de juges appelés à jouer un rôle important pendant la période de transition et au-delà; | UN | وعند تخرجهم سينضمون الى مجموعة أساسية من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وبعدها؛ |
Le Gouvernement a versé à chaque famille qui acceptait de déménager une aide financière pendant la période de transition. | UN | وكذلك منحت الحكومة لكل أسرة تنتقل بمحض إرادتها مبلغاً من المال يساعدها في الفترة الانتقالية. |
Durée des chevauchements temporaires pour l'ensemble des effectifs pendant la période de transition | UN | مدة الازدواجية المؤقتة في مجموع الموظفين أثناء فترة الانتقال |
Il a alors accepté de continuer à assumer la présidence du CNS pendant la période de transition. | UN | وبناء على ذلك وافق على البقاء رئيسا للمجلس الوطني اﻷعلى خلال الفترة الانتقالية. |
Ce réseau de relations présente un grand intérêt pour l'exécution du sous-programme pendant la période de transition. | UN | وتتسم هذه الشبكة من الصلات بقيمة عظيمة في تنفيذ البرنامج الفرعي خلال الفترة الانتقالية. |
Les États les plus désavantagés doivent absolument bénéficier d'un régime préférentiel pendant la période de transition. | UN | وهناك حجة دامغة تتعلق بالمعاملة التفضيلية ﻷكثر الدول حرمانا خلال الفترة الانتقالية. |
:: La Force de sécurité nationale somalienne. Ses effectifs doivent atteindre 8 000 hommes pendant la période de transition. | UN | :: قوة الأمن الوطنية الصومالية: يبلغ القوام الإجمالي المقرَّر لهذه القوة خلال الفترة الانتقالية 000 8 فرد. |
:: La Force de police somalienne. Ses effectifs doivent atteindre 10 000 hommes pendant la période de transition; | UN | :: قوة الشرطة الصومالية: يبلغ القوام الإجمالي المقرر لهذه القوة خلال الفترة الانتقالية 000 10 فرد. |
Ces deux services étaient auparavant administrés dans le cadre du chapitre 9, sous la responsabilité du Département des affaires économiques et sociales, qui continuera à les appuyer pendant la période de transition. | UN | وكانت إدارة هاتين الوحدتين تجري سابقا كجزء من الباب 9، الذي كانت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تضطلع بالمسؤولية عنه وستستمر في دعمه خلال الفترة الانتقالية. |
L'annexe 2 de la résolution prévoit la répartition des compétences qui reviendront respectivement aux tribunaux et au Mécanisme pour l'exercice des fonctions essentielles pendant la période de transition. | UN | ويبيّن المرفق الثاني من القرار اختصاص كل من المحكمتين والآلية في أداء الوظائف الأساسية خلال الفترة الانتقالية. |
aux droits de l'homme qui devront être appliqués en Bosnie-Herzégovine pendant la période de transition | UN | الاتفاقيــات الدوليـة لحقــوق الانسان والصكوك اﻷخرى التي ستطبق في البوسنة والهرسك أثناء الفترة الانتقالية |
Ils continuaient aussi de douter que l'ONU soit en mesure de garantir leur sécurité pendant la période de transition, comme prévu dans le Plan de règlement. | UN | وظل اللاجئون أيضا يعربون عن شكوكهم في قدرة اﻷمم المتحدة على ضمان سلامتهم وأمنهم أثناء الفترة الانتقالية بموجب خطة التسوية لﻷمم المتحدة. |
Il a pour fonction de renforcer le potentiel des femmes et d'améliorer leurs chances et leurs compétences pendant la période de transition. | UN | ووظيفته تتمثل في زيادة إمكانيات المرأة، وتوسيع الفرص المتاحة لها، وزيادة قدراتها أثناء الفترة الانتقالية. |
L'écart moyen entre la rémunération des hommes et des femmes s'est rétréci pendant la période de transition. | UN | وقد انخفض متوسط الفرق في الأجر بين الرجل والمرأة خلال فترة الانتقال. |
Il organise les pouvoirs publics et l'État pendant la période de transition. | UN | وينظم القانون السلطات العامة والدولة خلال فترة الانتقال. |
Toutefois, ces piliers sont encore fragiles, ce qui conduit à s'interroger sur l'aptitude du Gouvernement à consolider cette stabilité nouvelle pendant la période de transition. | UN | وعلى أي حال، فإن هذه الأعمدة لا تزال هشة، مما يؤدي إلى قلق بشأن قدرة الحكومة على تدعيم الاستقرار الناشئ في الفترة الانتقالية. |
33. L'Accord général ne fixe pas un calendrier officiel pour les différentes mesures à prendre pendant la période de transition. | UN | الجدول الزمني ٣٣ - لا يتضمن الاتفاق العام جدولا زمنيا رسميا لجميع الخطوات المقرر اتخاذها أثناء فترة الانتقال. |
pendant la période de transition, le BINUCSIL a été encouragé à coordonner ses activités et à collaborer avec l'ensemble des institutions des Nations Unies, l'ONUDC et le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest par exemple, afin d'assurer une transition sans heurt à une nouvelle équipe de gestion composée d'un Coordonnateur résident et de l'équipe de pays. | UN | وخلال الفترة الانتقالية التي تمر بها البعثة، يجري تشجيع التنسيق والتعاون مع أسرة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، مثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، من أجل ضمان سلاسة الانتقال إلى نموذج المنسق المقيم الجديد وفريق إدارة الفريق القطري. |
Les pays devaient accorder, d'ici à 2002, un libre accès à leurs marchés à tous les produits des PMA, et les PMA devaient recevoir une aide qui leur permette de maintenir leur position concurrentielle sur le marché pendant la période de transition. | UN | وينبغي للبلدان فتح أسواقها أمام جميع منتجات أقل البلدان نمواً بحلول سنة 2002، وينبغي مساعدة أقل البلدان نمواً في الحفاظ على مركزها التنافسي في السوق أثناء المرحلة الانتقالية. |
Les plans de gestion des connaissances et de formation du personnel pendant la période de transition n'avaient pas encore été mis au point. | UN | ولم توضع بعد خطط إدارة المعارف وتدريب الموظفين في فترة الانتقال. |
pendant la période de transition, la durée de service inclura la période pendant laquelle la personne n'était pas assujettie à l'assurance sociale ; | UN | وخلال المرحلة الانتقالية ستشمل مدة الخدمة الفترة التي لم يكن فيها الشخص خاضعاً لنظام التأمينات الاجتماعية؛ |
i) Elles seront un symbole de l'unité nationale pendant la période de transition. | UN | `1 ' ستكون رمزا للوحدة الوطنية أثناء الفترة المؤقتة. |
Il a dit par ailleurs que, pendant la période de transition, l'administration civile de la bande de Gaza et de la région de Jéricho devrait s'occuper des infrastructures matérielles et institutionnelles et des grandes orientations générales. | UN | وفي الفترة الانتقالية أيضا، يتعين على السلطة المدنية في قطاع غزة ومنطقة أريحا التصدي لمشاكل الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاتجاهات الرئيسية للسياسة العامة. |
Aucun montant n'a été prévu pour l'instant pour le voyage de rapatriement, en considérant qu'ils continueraient d'être déployés dans la zone de la Mission pendant la période de transition. | UN | ولم ترصد اعتمادات في ذلك الوقت لسفر عودتهم الى الوطن على افتراض استمرار نشرهم في منطقة البعثة للفترة الانتقالية. |
S'agissant des droits de l'homme, je voudrais dire que les droits des femmes méritent une attention particulière pendant la période de transition et au-delà. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أود أن أشير إلى أن حقوق المرأة تستحق اهتماما خاصا خلال الانتقال وما بعده. |
Dans le cadre de la rationalisation et de l'examen de tous les mandats et mécanismes, prévus pendant la période de transition de la Commission au Conseil, nous avons l'intention de nous prononcer pour le maintien et, au besoin, pour le renforcement des procédures spéciales. | UN | وخلال الاستعراض والترشيد المزمعين لجميع الولايات والآليات في مرحلة الانتقال من اللجنة إلى المجلس، ننوي أن نتكلم لمصلحة الحفاظ على الإجراءات الاستثنائية وتعزيزها حيث تدعو الضرورة. |