"pendant la période du plan" - Translation from French to Arabic

    • خلال فترة الخطة
        
    • في فترة خطة
        
    • في فترة الخطة
        
    • أثناء فترة الخطة
        
    • وخلال فترة الخطة
        
    Des objectifs sont formulés en vue d’être réalisés pendant la période du plan. UN تصاغ اﻷهداف على نحو يسمح بإنجازها خلال فترة الخطة.
    Certaines pratiques nouvelles apparaîtront peut-être pendant la période du plan stratégique et la demande d'autres pourrait baisser. UN ويمكن أن تبرز بعض الممارسات الجديدة خلال فترة الخطة الإستراتيجية كما يمكن أن ينخفض الطلب على غيرها من الممارسات.
    Ainsi, pendant la période du plan à moyen terme (1992-1997), le problème de la dette, le développement économique et social de l'Afrique et les problèmes des pays les moins avancés devraient rester des domaines prioritaires. UN وعلى سبيل المثال، من المتوقع خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل، ٢٩٩١-٧٩٩١، أن تظل مشاكل الديون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا، ومشاكل أقل البلدان نموا مجالات تحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية.
    Afin de maintenir la réserve au niveau de 20 %, et à supposer que les recettes au titre des ressources ordinaires pendant la période 1998-2001 augmenteront conformément aux estimations, le FNUAP accroîtra sa réserve opérationnelle d'un montant total de 21 millions de dollars pendant la période du plan de travail 1998-2001. UN وﻹبقاء الاحتياطي عند مستوى ٢٠ في المائة، وعلى افتراض أن اﻹيرادات من الموارد العادية ستزيد بين عامي ١٩٩٨ و ٢٠٠١ حسب المقدر، سيضيف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى الاحتياطي التشغيلي في فترة خطة العمل ١٩٩٨-٢٠٠١ ما مجموعه ٢١ مليون دولار.
    Pour faire face aux défis très divers qui se poseront à elle pendant la période du plan, l'Organisation devra adopter une démarche pragmatique, aussi bien à l'échelon intergouvernemental qu'à celui du Secrétariat. UN 4 - إن تصدي المنظمة للتحديات الواسعة النطاق التي ستُجابه في فترة الخطة تقتضي اتباع نهج عملي المنحى على الصعيد الحكومي الدولي واتباع نهج مماثل، دعما لذلك، من جانب الأمانة العامة.
    On encouragera l'évolution des programmes de pays en ce sens pendant la période du plan. UN وسوف يتم تعزيز التطور المتواصل للبرامج القطرية في هذه الاتجاه أثناء فترة الخطة.
    La quatrième édition du Macrothésaurus sera établie et publiée pendant la période du plan. UN ومن المتوقع إعداد ونشر طبعة رابعة من " المعجم الكبير " خلال فترة الخطة.
    95. pendant la période du plan, on s'attachera à améliorer la collecte des données dans le domaine de l'éducation, de manière à rendre plus fiable l'information sur les effectifs scolaires et l'achèvement des études. UN ٩٥ - وسيجري دعم جمع البيانات في ميدان التعليم خلال فترة الخطة لتحسين دقة المعلومات المتعلق بالالتحاق والاتمام.
    Des indicateurs permettant d'évaluer les connaissances acquises, qui sont actuellement mis au point et appliqués dans un nombre limité de pays, en collaboration avec l'UNESCO, seront étendus à d'autres pays pendant la période du plan. UN ويجري حاليا استحداث مؤشرات لتقييم الانجازات التعليمية وتطبيقها في عدد محدود من البلدان بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وستمتد إلى بلدان أخرى خلال فترة الخطة.
    Les objectifs poursuivis pendant la période du plan sont les suivants : réduire d'au moins 40 % le pourcentage d'enfants qui ne fréquentent pas l'école primaire et faire progresser suffisamment le taux de passage dans l'enseignement ou dans une formation post-primaires pour qu'il puisse atteindre 100 % d'ici à 2015, en particulier pour les filles et les enfants défavorisés. UN وتشمل الأهداف خلال فترة الخطة تقليل نسبة الأطفال غير الملتحقين بالمدارس الابتدائية بنسبة 40 في المائة على الأقل، وزيادة معدل الانتقال إلى التعليم فوق الابتدائي أو التدريب بالقدر الكافي الذي يسمح بالبقاء على المسار نحو تحقيق 100 في المائة بحلول عام 2015، وبخاصة للفتيات والأطفال المحرومين.
    Le PNUD et le FENU œuvrent également de concert à la révision et à l'harmonisation de leurs cadres de résultats institutionnels, qui serviront à mesurer les résultats de leur gestion pendant la période du plan stratégique. UN 10 - ويتعاون البرنامج والصندوق بالمثل من أجل تعديل أطرهما الحالية للنتائج المؤسسية التي تقيس النتائج الإدارية لكلتا المنظمتين خلال فترة الخطة الاستراتيجية وزيادة مواءمتها.
    Le Bureau a constaté que les programmes de travail des départements, tels qu'ils ont été approuvés par les États Membres, couvrent de par leur nature et leur portée, une large gamme d'activités qui doivent permettre à l'Organisation de relever les défis auxquels elle est confrontée pendant la période du plan à moyen terme. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن طابع ونطاق برامج عمل الإدارات، كما أقرتها الدول الأعضاء، يغطيان طائفة واسعة من الأنشطة، يتمثل فيها تصدي المنظمة للتحديات التي تواجهها خلال فترة الخطة المتوسطة الأجل.
    Les projections contenues dans le plan financier étaient plus conservatrices que les objectifs de financement dans la mesure où elles servaient de point de référence pour les allocations budgétaires et s'appuyaient donc sur l'information la plus récente sur ce qui pouvait éventuellement être reçu pendant la période du plan. UN وقالت إن التوقعات الواردة في الخطة المالية تعد أكثر تحفظا إذا قورنت بأرقام التمويل المستهدفة إذ أنها تشكل أساس اعتمادات الميزانية وتستند بالتالي إلى أحدث المعلومات الخاصة بما يحتمل تلقيه خلال فترة الخطة.
    L'UNICEF ne pourra relever les défis qui l'attendent pendant la période du plan stratégique à moyen terme qu'en dépassant la question du nombre, de la qualité et de l'utilisation des évaluations au niveau de chaque projet pour arriver à gérer le processus d'évaluation lui-même de manière plus systémique et plus efficace aux niveaux national, régional et mondial. UN وتتطلب التحديات المواجهة خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل أن تتجاوز اليونيسيف عدد التقييمات ونوعيتها واستخدامها على مستوى كل مشروع على حدة من أجل إدارة عملية التقييم بصورة منهجية أكبر وبشكل فعال على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية.
    II. Contexte mondial Le contexte mondial pendant la période du plan stratégique, 2008-2013, a été marqué par d'énormes changements socioéconomiques qui ont eu de fortes répercussions pour le FNUAP. UN 3 - شهد السياق العالمي خلال فترة الخطة الاستراتيجية 2008-2013، تحديات اقتصادية اجتماعية جمَّة ذات آثار كبيرة بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    d) La stratégie décrit brièvement la situation telle qu'elle devrait se présenter au début de la période du plan et la demande qui sera adoptée pendant la période du plan pour atteindre l'objectif; UN (د) تصف الاستراتيجية بإيجاز الوضع الذي يتوقع الوصول إليه في بداية فترة الخطة والنهج الذي سيتيح خلال فترة الخطة لبلوغ الهدف؛
    Afin de maintenir la réserve au niveau de 20 %, et à supposer que les recettes provenant des ressources ordinaires pendant la période 1995-1998 augmenteront conformément aux estimations, le FNUAP accroîtra la réserve opérationnelle d'un montant total de 18 millions de dollars pendant la période du plan de travail de 1995-1998, pour que son niveau atteigne 68 millions de dollars à la fin de 1998. UN ولابقاء الاحتياطي عند معدل اﻟ ٢٠ في المائة، على افتراض أن الايرادات من الموارد العادية ستزيد بين عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٨ كما هو مقدر، سيضيف الصندوق الى الاحتياطي في فترة خطة العمل ١٩٩٥-١٩٩٨ ما مجموعه ١٨ مليون دولار، وبهذا سيكون حجم الاحتياطي قد وصل إلى ٩٨ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٨.
    On prévoit que ce montant atteindra une moyenne annuelle de 52,2 millions de dollars pendant la période du plan de travail pour 1994-1997. UN ويتوقع من هذه النفقات أن تـــزداد )١( المقرر ٩١/٣٥ جيم. الى متوسط سنوي يبلغ ٥٢,٢ مليون دولار في فترة خطة العمل ١٩٩٤-١٩٩٧.
    Afin de maintenir la réserve au niveau de 20 %, et à supposer que les recettes provenant des ressources ordinaires pendant la période 1996-1999 augmenteront conformément aux estimations, le FNUAP accroîtra la réserve opérationnelle d'un montant total de 19 millions de dollars pendant la période du plan de travail (1996-1999), pour que son niveau atteigne 79 millions de dollars à la fin de 1999. UN وﻹبقاء الاحتياطي عند معدل ٢٠ في المائة، على افتراض أن اﻹيرادات من الموارد العادية ستزيد بين عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٩ كما هو مقدر، سيضيف الصندوق الى الاحتياطي في فترة خطة العمل ١٩٩٦-١٩٩٩ ما مجموعه ١٩ مليون دولار، وبهذا يكون حجم الاحتياطي قد وصل الى ٩٧ مليون دولار بحلول نهاية عام ١٩٩٩.
    Pour faire face aux défis très divers qui se poseront à elle pendant la période du plan, l'Organisation devra adopter une démarche pragmatique à l'échelon intergouvernemental et, pour l'appuyer, à celui du Secrétariat. UN 4 - إن تصدي المنظمة للتحديات الواسعة النطاق التي ستُجابه في فترة الخطة أمر يقتضي اتباع نهج عملي المنحى على الصعيد الحكومي الدولي واتباع الأمانة العامة نهج مماثل، دعما لذلك النهج.
    Pour faire face aux défis très divers qui se poseront à elle pendant la période du plan, l'Organisation devra adopter une démarche pragmatique à l'échelon intergouvernemental et, pour l'appuyer, à celui du Secrétariat. UN 4 - إن تصدي المنظمة للتحديات الواسعة النطاق التي ستُجابه في فترة الخطة أمر يقتضي اتباع نهج عملي المنحى على الصعيد الحكومي الدولي وأيضا على مستوى الأمانة العامة، دعما لذلك النهج.
    pendant la période du plan à moyen terme 1984-1991, les activités des Nations Unies dans le domaine du développement social étaient menées au titre de deux programmes administrés au niveau central et de quatre programmes régionaux. UN وكانت أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية، تضمن أثناء فترة الخطة متوسطة اﻷجل ١٩٨٤-١٩٩١، في برنامجين رئيسيين وأربعة برامج إقليمية.
    pendant la période du plan stratégique, l'UNICEF perfectionnera la capacité de ses fonctionnaires d'utiliser les facilités d'établissement de rapports du système pour renforcer leur analyse et leur application de l'information basée sur le système. UN 144- وخلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ستعمل اليونيسيف على تحسين قدرة الموظفين واستخدام مرافق النظام المالي المتعلقة بتقديم التقارير لتحسين التحليلات التي يجرونها للمعلومات المستندة إلى النظام وتطبيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more