"pendant la période précédente" - Translation from French to Arabic

    • في الفترة السابقة
        
    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • خلال الفترة السابقة
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • أثناء الفترة السابقة
        
    • للفترة السابقة
        
    • فترة الإبلاغ السابقة
        
    • خلال فترة الولاية السابقة
        
    • في فترة الولاية السابقة
        
    • قذيفة في فترة اﻹبلاغ السابقة
        
    Les ressources prévues sont plus élevées que pendant la période précédente du fait de l'augmentation du loyer du dépôt central. UN والمقدر أن تفوق الاحتياجات ما كانت عليه في الفترة السابقة بسبب الزيادة في تكاليف استئجار مستودع اﻹمدادات المركزي.
    Les militants ont tiré 889 roquettes et obus de mortier sur Israël, contre 828 pendant la période précédente. UN وأطلق مقاتلون 889 صاروخا وقذيفة هاون باتجاه إسرائيل، مقارنة بإطلاق 828 صاروخا وقذيفة هاون في الفترة السابقة.
    Le secteur de la santé a reçu 14,4 % des ressources, contre 17 % pendant la période précédente. UN حيث تلقى قطاع الصحة 14.4 في المائة بالمقارنة مع 17 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Objectif atteint. 146 contrats-cadre étaient en vigueur et disponibles pour les opérations de maintien de la paix, contre 137 pendant la période précédente. UN أنجز؛ كان 146 من العقود الإطارية سارياً ومتاحاً لبعثات حفظ السلام مقابل 137 عقداً خلال الفترة السابقة
    En Jordanie, 11 membres du personnel ont été arrêtés et emprisonnés, contre six pendant la période précédente. UN وفي الأردن اعتقل واحتجز 11 موظفا، في مقابل ستة موظفين في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Les dépenses comprennent aussi l'imputation de 3 000 dollars au titre de dépenses encourues pendant la période précédente. UN وتضمن النفقات أيضا مبلغ ٠٠٠ ٣ دولار عن مصاريف تم تكبدها أثناء الفترة السابقة.
    On peut donc voir que le taux net de scolarisation dans l'enseignement préscolaire a augmenté cinq fois plus vite que pendant la période précédente correspondante. UN وبذلك زاد المعدل الصافي للالتحاق بالتعليم ما قبل المدرسي بسرعة بلغت خمسة أضعاف سرعة زيادة الرقم المقابل للفترة السابقة.
    Les taux arrêtés pour les périodes à venir devront être ajustés pour tenir compte de tout sousrecouvrement pendant la période précédente. UN وسيحتاج الأمر إلى تعديل معدلات الفترات المتتالية لتعكس أي نقص في الاسترداد في الفترة السابقة.
    L'augmentation du nombre d'inscriptions dans les écoles observée pendant la période précédente s'est maintenue pendant la période considérée. UN واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الزيادة في مستويات القيد بالمدارس التي لوحظت في الفترة السابقة.
    La Mission a subi cinq accidents majeurs, contre sept pendant la période précédente UN وقعت في نطاق البعثة خمسة حوادث كبيرة مقارنة بسبعة حوادث في الفترة السابقة
    Le montant prévu à l'origine était fondé sur l'hypothèse selon laquelle les dépenses correspondant à la mise en place des zones de cantonnement avaient été complètement engagées pendant la période précédente. UN وكان المبلغ المقدر سابقا مستندا إلى افتراض أن احتياجات إنشاء قواعد تجميع لُبيت بالكامل في الفترة السابقة.
    Sur la base de la structure des dépenses récentes, les ressources nécessaires devraient être moins importantes que pendant la période précédente. UN واستنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة، يقدر أن تقل الاحتياجات عما كانت عليه في الفترة السابقة.
    36. La Division a reçu pendant la période considérée 33 plaintes pour mauvais traitements, moins que pendant la période précédente. UN ٣٦ - سجلت خلال الفترة المستعرضة ٣٣ شكوى من المعاملة السيئة، وهو رقم يقل عموما عن عددها في الفترة السابقة.
    pendant la période précédente, 115 500 personnes y avaient reçu une aide. UN ويقارن ذلك بعدد 500 115 شخص أمكن الوصول إليهم في مثل هذه المناطق خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Par comparaison, 302 250 personnes y avaient reçu une aide pendant la période précédente. UN ويقارن ذلك بعدد 250 302 شخصا أمكن الوصول إليهم في مثل هذه المناطق خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Ces dépenses comprennent l'imputation de 44 600 dollars au titre de dépenses engagées pendant la période précédente. UN وتشمــل النفقــات مبلغا قدره ٠٠٦ ٤٤ دولار عن المصروفات المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    À la classe D-1, alors que les femmes avaient représenté 38,5 % des mutations pendant la période précédente, cette proportion a été de 41,5 % pendant la période à l'examen. UN وفي حين بلغت نسبة الانتقال الأفقي للنساء 38.5 في المائة في رتبة مد-1 خلال الفترة السابقة المشمولة بالتقرير، بلغت نسبة انتقالهن خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير 41.5 في المائة.
    En Jordanie, six membres du personnel ont été arrêtés et emprisonnés, contre 13 pendant la période précédente. UN كذلك اعتقل واحتجز ستة موظفين في اﻷردن مقابل ١٣ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La MINUAD a recensé 49 cas avec 176 victimes, contre 37 cas avec 100 victimes pendant la période précédente. UN وسجلت العملية المختلطة 49 حادثا شمل 176 ضحية، مقابل 37 حادثا شمل 100 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Deux bateaux ont été fournis pendant la période précédente. UN وتم اعتماد لشراء طائرتين مائيتين أثناء الفترة السابقة.
    Il vérifie également l'utilisation faite des fonds pendant la période précédente et détermine si des progrès ont été accomplis sur la voie des résultats visés; UN ويتحقق كذلك من استعمال الأموال للفترة السابقة وما إذا كان قد تم إحراز تقدم نحو تحقيق النتائج.
    Trois appels de jugements ont été interjetés pendant la période considérée. Les six autres recours ont été formés pendant la période précédente. UN وقد قدمت ثلاثة من الطعون في الأحكام المعلقة إلى دائرة الاستئناف خلال الفترة التي يشملها التقرير، أما الطعون الستة الأخرى المعلقة فتعود إلى فترة الإبلاغ السابقة.
    Cela est dû au fait qu'un certain nombre de groupes électrogènes ont été obtenus d'ONUSOM II pendant la période précédente et que les estimations requises n'étaient pas toujours disponibles. UN ويعزى هذا إلى أن عددا من المولدات تم الحصول عليها من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال خلال فترة الولاية السابقة ولم تكن التقديرات اللازمة المضبوطة متوافـرة دائما.
    Des ressources avaient été prévues pendant la période précédente pour financer le rapatriement des autres personnels des contingents. UN وكان قد أدرج مبلغ لتغطية تكاليف اﻹعادة الى الوطن بالنسبة لغيرهم من أفراد الوحدات في فترة الولاية السابقة.
    Ils ont tiré plus de 3 500 projectiles (obus de mortier, roquettes et missiles antichar), contre environ 2 500 pendant la période précédente. UN وأطلقت هذه العناصر ما يزيد عن ٠٥٠ ٣ من قذائف الهاون والصواريخ والقذائف المضادة للدبابات، مقابل نحو ٥٠٠ ٢ قذيفة في فترة اﻹبلاغ السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more