Le bureau régional informe les bureaux de pays des montants qui leur sont affectés au titre des services AEPP pendant la préparation du cadre de coopération. | UN | ويبلغ المكتب الإقليمي المكاتب القطرية باعتماداتها من خدمات دعم وضع السياسات والبرامج أثناء إعداد إطار التعاون القطري. |
v. L'équipe d'examen consulte toute les parties prenantes intéressées pendant la préparation du rapport; | UN | `5 ' يتشاور فريق الاستعراض مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في أثناء إعداد التقرير؛ |
L'intervenant a espéré que tous feraient preuve d'une telle flexibilité pendant la préparation de la onzième session de la Conférence. | UN | وأعرب عن أمله في أن يبدي الجميع هذه المرونة خلال الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر. |
Un certain nombre d'autres ONG ont été invitées à participer aux consultations pendant la préparation du rapport. | UN | ودُعي عدد من المنظمات غير الحكومية الأخرى للمشاركة في المشاورات خلال إعداد التقرير الوطني للاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité note également l'affirmation de l'auteur selon laquelle il a été contraint de témoigner contre lui-même sous la torture et n'a pas eu l'assistance d'un avocat pendant les interrogatoires ni pendant la préparation du procès. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي أفاد فيه بأنه أُجبر على الشهادة على نفسه تحت وطأة التعذيب، وأنه لم يُمكّن من الاستعانة بمحام خلال الاستجواب أو خلال الاستعداد للمحاكمة. |
Parmi les principales préoccupations exprimées par les pays les moins avancés pendant la préparation de l'examen à mi-parcours figure l'accent mis par les partenaires de développement sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ومن الشواغل التي سلطت أقل البلدان نموا الضوء عليها خلال الإعداد لاستعراض منتصف المدة تأكيد الشركاء في التنمية على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Prenant note de la lourde charge de travail pesant sur le secrétariat pendant la préparation des sessions du Comité et le remerciant de ses efforts, | UN | إذ تحيط علما بعبء العمل الثقيل الملقى على عاتق الأمانة أثناء التحضير لدورات اللجنة، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود الأمانة، |
1. Prend note du contenu du programme de travail exposé au chapitre 12, qui tient généralement compte des observations que le Groupe de travail a formulées à sa session de janvierfévrier 2005 pendant la préparation du projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 20062007; | UN | 1- تحيط علماً بالمحتوى البرنامجي للباب 12، الذي يعكس بصورة عامة التعليقات التي أبدتها الفرقة العاملة في دورتها المعقودة في كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2005 خلال العملية التحضيرية للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007؛ |
En outre, le Conseil reconnaît qu'il faut accroître l'efficacité des réunions tenues au cours de ses sessions de fond et pendant la préparation de celles-ci. | UN | ويسلم المجلس كذلك بضرورة عقد اجتماعات أكثر فعالية أثناء الدورات الموضوعية ومن أجل التحضير لها. |
Une analyse de la situation des femmes barbadiennes, conduite pendant la préparation de la Conférence de Beijing, a révélé qu'il fallait renforcer les mécanismes institutionnels chargés de promouvoir le progrès des femmes. | UN | وقالت إن تحليل وضع المرأة في بلدها أثناء الإعداد لمؤتمر بيجين، قد أوضح الحاجة إلى تعزيز الآليات المؤسسية لتشجيع النهوض بالمرأة. |
La section II retrace l'historique des consultations menées pendant la préparation de cette documentation. | UN | ويرد في الفرع الثاني وصف للمشاورات التي تمت أثناء إعداد هذه الوثيقة. |
Les délégations ont également relevé la nécessité de mener un processus de consultations pendant la préparation du projet de budget. | UN | كما رأت الوفود ضرورة الاضطلاع بعملية استشارية أثناء إعداد وثيقة الميزانية. |
Les délégations ont également relevé la nécessité de mener un processus de consultations pendant la préparation du projet de budget. | UN | كما رأت الوفود ضرورة الاضطلاع بعملية استشارية أثناء إعداد وثيقة الميزانية. |
Tous les partenaires sociaux : l'administration, les organisations non gouvernementales, les réseaux féministes et autres secteurs de la société civile ont été consultés pendant la préparation du présent rapport. | UN | وقد تمت، أثناء إعداد التقرير، استشارة جميع الشركاء الاجتماعيين والحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجموعات النسائية وغيرها من شرائح المجتمع المدني. |
L'intervenant a espéré que tous feraient preuve d'une telle flexibilité pendant la préparation de la onzième session de la Conférence. | UN | وأعرب عن أمله في أن يبدي الجميع هذه المرونة خلال الأعمال التحضيرية للدورة الحادية عشرة للمؤتمر. |
L'intervenant a espéré que tous feraient preuve d'une telle flexibilité pendant la préparation de la onzième session de la Conférence. | UN | وأعرب عن أمله في أن يبدي الجميع هذه المرونة خلال الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر. |
Ceci contribuerait à la poursuite du dialogue général entamé pendant la préparation du rapport national de la Suisse avec la société civile. | UN | فهذا من شأنه أن يساهم في مواصلة الحوار العام الذي بدأ خلال إعداد التقرير الوطني لسويسرا مع المجتمع المدني. |
Le Comité note également l'affirmation de l'auteur selon laquelle il a été contraint de témoigner contre lui-même sous la torture et n'a pas eu l'assistance d'un avocat pendant les interrogatoires ni pendant la préparation du procès. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي أفاد فيه بأنه أُجبر على الشهادة على نفسه تحت وطأة التعذيب، وأنه لم يُمكّن من الاستعانة بمحام خلال الاستجواب أو خلال الاستعداد للمحاكمة. |
51. Nous nous félicitons de l'engagement accru déjà exprimé par certains membres pendant la préparation de la présente session et au cours de celle-ci. | UN | ٥١- ونرحب بتعزيز الالتزام الذي سبق أن أعرب عنه بعض الأعضاء خلال الإعداد لهذه الدورة وأثناءها. |
Après les élections, le SLP a tenu une séance de débriefing de 20 agents de la police et de la sécurité concernant les meilleures pratiques pendant la préparation des élections. | UN | وعقدت الشرطة السيراليونية جلسة لاستخلاص المعلومات بعد الانتخابات حضرها 20 من مسؤولي الشرطة والأمن، بشأن أفضل الممارسات أثناء التحضير للانتخابات. |
150. Nombre des actions et recommandations approuvées dans les conférences des municipalités et des États pendant la préparation de la Conférence (CNPM II) confirment la nécessité de procéder à des changements au niveau des valeurs et des principes sur lesquels reposent les relations entre les sexes et l'évaluation de la condition des femmes par la société en général. | UN | 150- وكثير من الإجراءات والتوصيات الموافق عليها في مؤتمرات البلديات والولايات خلال العملية التحضيرية للمؤتمر الوطني الثاني لسياسات المرأة تعزز الحاجة إلى إجراء تغييرات في القيم والمبادئ التي تقوم عليها أسس العلاقات بين الجنسين وتقييم أوضاع المرأة من جانب المجتمع بصفة عامة. |
En outre, le Conseil reconnaît qu'il faut accroître l'efficacité des réunions tenues au cours de ses sessions de fond et pendant la préparation de celles-ci. | UN | ويسلم المجلس كذلك بضرورة عقد اجتماعات أكثر فعالية أثناء الدورات الموضوعية ومن أجل التحضير لها. |
:: Le rôle des différentes forces de sécurité pendant les élections doit être clairement défini - Il convient de préciser le rôle des différentes forces de sécurité pendant la préparation et la tenue des élections afin de prévenir toute corruption. | UN | :: يلزم توضيح دور قوات الأمن المختلفة أثناء الانتخابات: يلزم توضيح دور قوات الأمن العديدة أثناء الإعداد للانتخابات وإجرائها وذلك للحيلولة دون وقوع الفساد أثناء عملية الانتخابات. |
Il faudrait réaliser des évaluations adéquates et approfondies de leurs besoins et clairement identifier leurs intérêts communs, aussi bien pendant la préparation de la Conférence qu'à la Conférence ellemême. | UN | وينبغي كذلك أن تُدعّم مشاركتها بعمليات تقييم مناسبة وموضوعية لاحتياجاتها ولتحديد واضح لمصالحها المشتركة، أثناء كل من العملية التحضيرية والمؤتمر. |
En Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord, il est d'usage, pendant la préparation du procès, que le ministère public mette la défense | UN | وعادة ما يحدث في انكلترا وويلز وايرلندا الشمالية أثناء فترة إعداد القضية أن يقوم اﻹدعاء بإحاطة الدفاع علما بالمستندات ذات الصلة التي لا ينوي عرضها كأدلة ويكشف النقاب عنها فيما لو طلب إليه ذلك. |
La mise en place de l'opération se poursuivra jusqu'en mars 2004, date à laquelle la composante militaire sera entièrement déployée. L'activité de la Mission atteindra son maximum pendant la préparation et la tenue d'élections libres. | UN | ولسوف تستمر عملية البناء الأولى حتى آذار/ مارس 2004 عندما يكون قد تم كاملا نشر العنصر العسكري في حين تصل أنشطة البعثة إلى ذروتها خلال الاستعدادات المطلوبة للانتخابات الحرة وإجرائها. |