"pendant la première partie de" - Translation from French to Arabic

    • خلال الجزء الأول من
        
    • في الجزء الأول من
        
    • أثناء الجزء الأول من
        
    • وخلال الجزء الأول من
        
    • خلال الجزء الرئيسي من
        
    • أثناء الجزء الرئيسي من
        
    • خلال الشطر اﻷول من
        
    Nous bénéficierons d'une interprétation, du moins pendant la première partie de la cérémonie. UN وسنستفيد من خدمات الترجمة الفورية على الأقل خلال الجزء الأول من المراسيم.
    Le Bureau a établi son projet sachant qu'un certain nombre de rapports demandés pendant la partie principale de la cinquante-sixième session devraient en principe être examinés par la Commission pendant la première partie de la reprise. UN وقد كان المكتب، عند اقتراحه لبرنامج عمله، مدركا لحقيقة طلب عدد من التقارير خلال الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والخمسين للجمعية لتنظر فيها اللجنة خلال الجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    État d'avancement de la documentation destinée à la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la soixantième session de l'Assemblée générale UN حالة إعداد وثائق اللجنة الخامسة خلال الجزء الأول من الدورة الستين المستأنفة للجمعية العامة
    Conclusion des travaux menés par la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale UN اختتام أعمال اللجنة الخامسة في الجزء الأول من الدورة الرابعة والستين المستأنفة للجمعية العامة
    Clôture des travaux de la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale UN إنهاء أعمال اللجنة الخامسة في الجزء الأول من دورة الجمعية العامة السادسة والخمسين المستأنفة
    État d'avancement de la documentation destinée à la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale UN حالة إعداد الوثائق للجنة الخامسة في أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة للجمعية العامة
    pendant la première partie de la session de la Conférence du désarmement de cette année, il y a eu des débats énergiques sur la transparence dans le domaine des armements. UN وخلال الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام، دارت مناقشات قوية حول الشفافية في الأسلحة.
    M. Carrera a en outre informé la Commission que le Brésil avait demandé à avoir d'autres réunions avec la Sous-Commission pendant la première partie de la dix-huitième session. UN وأبلغ اللجنة أيضاً بأن البرازيل طلبت عقد اجتماعات إضافية مع اللجنة الفرعية خلال الجزء الأول من الدورة الثامنة عشرة.
    Clôture des travaux de la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale UN اختتام أعمال اللجنة الخامسة خلال الجزء الأول من الدورة الثالثة والستين المستأنفة للجمعية العامة
    État d'avancement de la documentation destinée à la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale UN حالة إعداد وثائق اللجنة الخامسة خلال الجزء الأول من الدورة الثانية والستين المستأنفة للجمعية العامة
    pendant la première partie de la session, le comité examinera : UN 2 - خلال الجزء الأول من الدورة، ستنظر اللجنة فيما يلي:
    Les conditions de sécurité devraient rester précaires et imprévisibles pendant la première partie de 2015. UN 6 - يتوقع أن تظل الأوضاع الأمنية هشة لا يمكن التنبؤ بها خلال الجزء الأول من عام 2015.
    4. pendant la première partie de son mandat, le Groupe d’experts a effectué deux visites officielles en Ouganda, deux autres au Rwanda et une au Burundi. UN 4 - وأجرى الفريق، خلال الجزء الأول من ولايته، زيارتين رسميتين إلى أوغندا وزيارتين رسميتين إلى رواندا وزيارة رسمية إلى بوروندي.
    Ce taux a augmenté pendant la première partie de la deuxième étape jusqu'à atteindre 27 % du total des participants. UN وقد هذا الرقم في الجزء الأول من المرحلة الثانية حتى وصل إلى 27 في المائة من مجموع عدد المشتركين.
    Il conviendrait que la Commission reprenne la question pendant la première partie de la reprise de la session, et qu'elle lui accorde alors la priorité absolue. UN وستعود اللجنة إلى تناول المسألة في الجزء الأول من الدورة المستأنفة، وفي ذلك الحين ستعطى المسألة أولوية عليا.
    53. La Présidente note que la Commission a approuvé, quant au fond, le commentaire initial du chapitre XII pendant la première partie de la session. UN 53- الرئيسة: أشارت إلى أن اللجنة وافقت على مضمون التعليق الأصلي على الفصل الثاني عشر في الجزء الأول من الدورة.
    Le rapport devrait être présenté à l'Assemblée générale pendant la première partie de la reprise de sa soixante-quatrième session, en 2010. UN ومن المتوقع أن يُقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها المستأنفة الرابعة والستين في عام 2010.
    Le Groupe de travail a tenu deux séances préliminaires pendant la première partie de la session de la CDI. UN وعقد الفريق العامل اجتماعين تمهيديين أثناء الجزء الأول من دورة اللجنة.
    En conséquence, la majeure partie du temps disponible pendant la première partie de la sixième session, en mars 2000, a été consacrée aux travaux du Conseil. UN وبناء على ذلك، خُصص جل الوقت المتاح أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة المعقودة في آذار/مارس 2000 لأعمال المجلس.
    pendant la première partie de son mandat, le Groupe s'est rendu deux fois en Côte d'Ivoire. UN 17 - وخلال الجزء الأول من الولاية، زار الفريق كوت ديفوار في مناسبتين.
    Nous recommandons d'examiner directement la question en séance plénière pendant la première partie de la soixante-deuxième session. UN ونوصي بالنظر في المسألة مباشرة في جلسة عامة أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والستين.
    Il s'était employé à mobiliser des ressources au Canada, en Italie et aux États-Unis pendant la première partie de 1995 et avait participé à une réunion avec des donateurs des pays nordiques. UN وقال إنه اضطلع بجهود لتعبئة الموارد في إيطاليا وكندا والولايات المتحدة خلال الشطر اﻷول من عام ١٩٩٥، وشارك في اجتماع فريق مع المانحين من بلدان الشمال اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more