"pendant la première semaine de" - Translation from French to Arabic

    • خلال الأسبوع الأول من
        
    • في الأسبوع الأول من
        
    • أثناء الأسبوع الأول من
        
    • خلال الاسبوع اﻷول من
        
    • وخلال الأسبوع الأول من
        
    • وفي أثناء اﻷسبوع اﻷول من
        
    • وفي الأسبوع الأول من
        
    En 2011, le dialogue multipartite se tiendra pendant la première semaine de la session. UN وفي عام 2011، سيعقد الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين خلال الأسبوع الأول من الدورة.
    Quinze civils ont été tués dans des combats entre les tribus Moro et Mbororo pendant la première semaine de décembre près de Mundri. UN وقُتل خمسة عشر مدنيا في قتال بين قبائل مورو ومبورورو خلال الأسبوع الأول من كانون الأول/ديسمبر قرب موندري.
    Sur le nombre total de décès d'enfants âgés de moins de 28 jours, environ 76 % surviennent pendant la première semaine de vie. UN ومن بين جميع وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن 28 يوماً، تُسجَّل 76 في المائة منها خلال الأسبوع الأول من الحياة.
    La raison de cette proposition est que d'habitude le débat général prend cinq à six séances pendant la première semaine de la session de fond. UN والسبب في هذا الاقتراح هو أن المناقشات العامة تستغرق عادة خمس إلى ست جلسات في الأسبوع الأول من الدورة الموضوعية.
    Les matériels pédagogiques pertinents ont été intégrés à d'autres activités de renforcement des capacités en matière de police de proximité, notamment 1 atelier d'une durée de deux jours qui a eu lieu pendant la première semaine de décembre 2012. UN وعوضا عنها، أدرجت المواد ذات الصلة في الأنشطة الأخرى المتعلقة ببناء القدرات في مجال الخفارة المجتمعية، بما في ذلك حلقة عمل بشأن بناء القدرات جرت لمدة يومين في الأسبوع الأول من كانون الأول/ديسمبر 2012
    Le Groupe de travail plénier a convenu que les colloques se tiendraient pendant la première semaine de la quarantième session du Sous-Comité. UN واتفق الفريق العامل الجامع على أنه ينبغي تنظيم الندوة أثناء الأسبوع الأول من الدورة الأربعين للجنة الفرعية.
    La question est tout simplement de savoir s'il est absolument nécessaire de tenir la totalité de ces sept séances pendant la première semaine de nos travaux. UN وببساطة، فإن السؤال هو: هل هناك حاجة جوهرية لعقد جميع الجلسات السبع خلال الأسبوع الأول من فترة عملنا.
    La délégation s'est félicitée de la visite effectuée par les Rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme en Gambie pendant la première semaine de novembre. UN 105- ورحب الوفد بزيارة المقررين الخاصين لمجلس حقوق الإنسان إلى غامبيا خلال الأسبوع الأول من تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les administrations qui existaient préalablement seront également rétablies, comme cela a été le cas à Xuddur pendant la première semaine de mars. UN كما يجري إعادة تثبيت إدارات كانت قائمة من قبل مثل الإدارة التي كانت قائمة في حُدر خلال الأسبوع الأول من شهر آذار/مارس.
    Cela étant, je vous serais vivement reconnaissant de bien vouloir porter à l'attention du Comité des conférences la demande tendant à ce que le Groupe de travail soit autorisé à se réunir pendant la première semaine de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN وبالنظر لما تقدم، أكون في غاية الامتنان لو تفضلتم بتوجيه عناية لجنة المؤتمرات إلى طلب الفريق العامل بأن يؤذن له بالاجتماع خلال الأسبوع الأول من الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Ces délégations se sont déclarées préoccupées par la sous-utilisation des services de conférence, car le temps mis à la disposition du Sous-Comité pendant la première semaine de sa session n'avait pas été entièrement utilisé. UN وأعربت تلك الوفود عن قلقها إزاء الاستخدام المنقوص لخدمات المؤتمرات، إذ لم يتمّ الاستفادة من الوقت المتاح للجنة الفرعية خلال الأسبوع الأول من دورتها
    12. À la même séance, le Groupe de travail a décidé, sur proposition du Président—Rapporteur, de tenir pendant la première semaine de sa session une discussion générale sur les questions ci—après : UN 12- وفي الجلسة ذاتها، قبِل اقتراح الرئيسة - المقررة الداعي إلى إجراء مناقشة عامة خلال الأسبوع الأول من دورته بشأن المسائل التالية:
    Le dialogue multipartite se tiendra pendant la première semaine de la neuvième session et sera l'occasion, entre autres, pour les représentants des grands groupes, de présenter le rapport relatif à leur initiative. UN 12 - وسيعقد الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين خلال الأسبوع الأول من الدورة التاسعة، وسيتيح، ضمن جملة أمور، الفرصة لممثلي المجموعات الرئيسية لعرض تقرير المبادرة التي قادتها مجموعة رئيسية.
    La date de présentation du rapport du Secrétaire général a dicté la date de ses propres travaux, qui ont démarré pendant la première semaine de mars 2009. UN فقد تحدد توقيت عمل اللجنة الاستشارية الذي بدأ في الأسبوع الأول من آذار/ مارس 2009 بتوافر تقرير الأمين العام.
    Les additifs restants seront mis en débat à la prochaine session, qui doit avoir lieu pendant la première semaine de septembre 2003, de sorte qu'un texte synthétique pourra être diffusé auprès des gouvernements vers la fin de 2003. UN ومن المزمع النظر في الاضافات المتبقية في دورة الفريق العامل التالية التي حدد لها أن تعقد في الأسبوع الأول من أيلول/سبتمبر 2003 لكي يعمم على الحكومات مشروع متكامل للدليل بنهاية عام 2003.
    Bien que quelques progrès aient été réalisés au cours des deux dernières décennies dans le domaine de la mortalité postnéonatale, les décès, qui surviennent pendant la première semaine de la vie, soit près de 40 % du total, ont moins retenu l'attention jusqu'à présent. UN ورغم إحراز بعض التقدم خلال العقدين الأخيرين في خفض وفيات المواليد في غضون الأشهر الأولى من عمرهم، لم يوجه إلا قليل من الاهتمام لما يناهز 40 في المائة من الوفيات التي تحدث في الأسبوع الأول من العمر.
    Il est convenu que le colloque se tiendrait pendant la première semaine de la quarante-septième session du Sous-Comité. UN واتفق الفريق العامل على أن تُعقد الندوة أثناء الأسبوع الأول من الدورة السابعة والأربعين للجنة الفرعية.
    39. Quelques Parties ont estimé qu'une journée au moins par région devrait être prévue dans l'ordre du jour, pendant la première semaine de la Conférence des Parties. UN 39- وترتئي بعض الأطراف أن يُرصد في جدول الأعمال ما لا يقل عن يوم واحد عن كل إقليم أثناء الأسبوع الأول من مؤتمر الأطراف.
    Cette forme d'activité au marché de Bakaraaha, telle que décrite ci-dessus, a toutefois changé depuis la défaite de l'alliance de l'opposition, dite Alliance pour la restauration de la paix et contre le terrorisme, pendant la première semaine de juin 2006 face à l'UTI. UN 147 - وقد تغيرت الأنماط السابقة للنشاط العام في سوق بكارا للأسلحة، على النحو المبين آنفا، مع الهزيمة النهائية لتحالف المعارضة - التحالف من أجل إعادة السلام ومكافحة الإرهاب - أثناء الأسبوع الأول من حزيران/يونيه 2006، من جانب اتحاد المحاكم الإسلامية.
    3. Décide d'examiner le rapport du Comité consultatif pendant la première semaine de la première partie de la reprise de sa cinquante-deuxième session; UN ٣ - تقرر أن تنظر في تقرير اللجنة الاستشارية خلال الاسبوع اﻷول من الجزء اﻷول من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة؛
    pendant la première semaine de novembre 2014, le Tribunal a organisé un certain nombre d'activités comprenant des conférences et des expositions en vue de commémorer son vingtième anniversaire. UN 59 - وخلال الأسبوع الأول من تشرين الثاني/نوفمبر 2014، نظمت المحكمة عددا من الأحداث اشتملت على بعض المؤتمرات والمعارض للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لإنشائها.
    pendant la première semaine de ladite session, la Conférence a entendu des déclarations d'ordre général sur le texte de négociation avant de procéder à son examen section par section. UN وفي أثناء اﻷسبوع اﻷول من الدورة، استمع المؤتمر الى بيانات عامة بشأن النص التفاوضي، ثم شرع في النظر في النص على أساس كل فرع على حدة.
    pendant la première semaine de mars, des manifestations ont été organisées dans la capitale aussi bien en faveur du déploiement de troupes qu'en opposition à ce projet. UN وفي الأسبوع الأول من شهر آذار/مارس، شهدت العاصمة مظاهرات مؤيدة وأخرى معارضة لإيفاد تلك القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more