"pendant la transition" - Translation from French to Arabic

    • خلال الفترة الانتقالية
        
    • خلال المرحلة الانتقالية
        
    • أثناء الفترة الانتقالية
        
    • خلال الانتقال
        
    • في العملية الانتقالية
        
    • في المرحلة الانتقالية
        
    • خلال عملية الانتقال
        
    • وخلال عملية الانتقال
        
    • خلال مرحلة الانتقال
        
    • في مرحلة الانتقال
        
    • الانتقالية علي الأفراد
        
    • أثناء المرحلة الانتقالية
        
    • أثناء عملية الانتقال
        
    • لمرحلة الانتقال
        
    • خلال العملية الانتقالية
        
    La délégation a été informée que différents groupes pouvant être qualifiés de minorités ethniques, linguistiques ou religieuses tentaient de former une coalition pour que leurs droits soient pris en compte pendant la transition et reconnus par la nouvelle Constitution. UN ونما إلى علم الوفد أن مختلف المجموعات المصنفة على أنها أقليات عرقية أو لغوية أو دينية كانت تسعى إلى تشكيل ائتلاف الهدف منه مراعاة حقوقهم خلال الفترة الانتقالية وفي الدستور الجديد.
    :: Maintenance du système de recrutement Galaxy pendant la transition vers un nouveau système de recrutement UN :: صيانة نظام غالاكسي للتوظيف خلال الفترة الانتقالية نحو نظام جديد للتوظيف
    Des conférences de donateurs tenues à Tokyo, Lisbonne, Bruxelles, Canberra, Oslo et, récemment, Dili, ont largement contribué au maintien de la coordination pendant la transition entre la phase de secours et de reconstruction et la phase de développement. UN وقامت مؤتمرات المانحين التي عُقدت في طوكيو ولشبونة وبروكسل وكانبيرا وأوسلو وأخيرا في ديلي، بدور أساسي في الحفاظ على التنسيق خلال المرحلة الانتقالية من الإغاثة وإعادة التأهيل إلى التنمية العادية.
    Conformément aux statistiques pour l'année 2000, il y avait 7 513 femmes alcooliques, principalement en raison des changements survenus dans la vie des femmes pendant la transition à l'économie de marché. UN وتبين الأرقام لسنة 2000 أن هناك 513 7 امرأة مدمنة على شرب الخمر، وذلك إلى حد كبير بسبب التغييرات في حياة النساء أثناء الفترة الانتقالية إلى الاقتصاد السوقي.
    Des mesures seront prises pour assurer la protection sociale de la population pendant la transition vers l'application des principes du marché se rapportant au règlement des charges locatives et des services urbains. UN وستتخذ تدابير تضمن حماية السكان اجتماعياً خلال الانتقال إلى تطبيق مبادئ السوق المتعلقة بنظام تكاليف الإيجار والخدمات الحضرية.
    L'Indonésie a salué les efforts déployés pour faire en sorte que la promotion et la protection des droits de l'homme demeurent une priorité essentielle pendant la transition. UN 38- وأشادت إندونيسيا بالجهود الرامية إلى ضمان أن يظل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أولوية قصوى في العملية الانتقالية.
    Il a cependant pris soin de mettre sur pied un programme destiné à amortir le choc énorme que cette ouverture causerait pendant la transition pour la majorité habituée à l'ancien État paternaliste. UN بيد أنه كان حريصا على وضع برنامج لامتصاص الصدمة القوية الناشئة عن هذا الانفتاح في المرحلة الانتقالية بالنسبة الى غالبية الناس المعتادين على رعاية الدولة.
    L'aide publique permettait de fournir un soutien à ceux qui connaissaient des difficultés passagères ou plus durables pendant la transition vers l'économie de marché. UN وساعد دعم الدولة على تعويض اﻷشخاص الذين قاسوا من صعوبات قصيرة أو طويلة اﻷجل خلال عملية الانتقال الى اقتصاد السوق.
    Maintenance du système de recrutement Galaxy pendant la transition vers un nouveau système de recrutement UN صيانة نظام غالاكسي للتوظيف خلال الفترة الانتقالية نحو نظام جديد للتوظيف
    pendant la transition, le nombre d'habitants de la République de Moldova a diminué de plus d'un cinquième, principalement en raison de l'émigration de main-d'œuvre, alors que le taux de chômage baissait progressivement. UN ولهذا انخفض عدد السكان في جمهورية مولدوفا بأكثر من الخُمس خلال الفترة الانتقالية. وانخفض معدل البطالة تدريجيا إلا أن هذا الانخفاض يُعزى أساسا إلى هجرة القوة العاملة.
    Elle a estimé que la fusion en une seule entité pourrait être perçue comme un bon exemple de réforme de l'ONU, en convenant qu'il ne devrait pas y avoir de hiatus dans les activités de programme pendant la transition. UN وذكرت أن الدمج في كيان واحد يمكن أن يُعتبر مثالا جيدا على إصلاح الأمم المتحدة، ووافقت على أنه لا ينبغي حدوث انقطاع في الأنشطة البرنامجية خلال الفترة الانتقالية.
    Les différents transferts en espèces ont joué divers rôles pendant la transition et certains ont été plus efficaces que d'autres pour prévenir la grande pauvreté. UN وأدى مختلف التحويلات النقدية أدواراً شتى خلال المرحلة الانتقالية وكان بعضها أكثر فعالية من الآخر في التصدي للفقر.
    Une autre délégation voulait savoir quelles dispositions étaient prises aux fins de l'arrivée rapide des équipes entrantes et combien de nouvelles personnes viendraient pendant la transition. UN وطلب وفد آخر معرفة الأحكام السارية بشأن وصول الأفرقة الجديدة مبكرا، وما هو عدد الموظفين الوافدين الذين يمكن إحضارهم خلال المرحلة الانتقالية.
    4. La question clef du partage du pouvoir pendant la transition n'a toutefois pas été résolue. UN 4 - ولم تحـل مع ذلك المسألة الرئيسية المتعلقة بتقاسم السلطة خلال المرحلة الانتقالية.
    Lutte contre l'impunité pendant la transition UN مكافحة الإفلات من العقاب أثناء الفترة الانتقالية
    Ce Conseil sera remplacé par le Comité National Electoral Indépendant pendant la transition. UN 28- وستحل اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة محل هذا المجلس أثناء الفترة الانتقالية.
    Concernant la coordination, le nouvel Envoyé spécial déclare qu'il continuera à coordonner les activités humanitaires restantes et travaillera étroitement avec le responsable de l'Unité des Nations Unies pour le développement pendant la transition aux activités de développement. UN وفيما يتعلق بالتنسيق، قال المبعوث الخاص الجديد بأنه سيواصل تنسيق الأنشطة الإنسانية المتبقية ويعمل بصورة وثيقة مع مركز اتصال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خلال الانتقال إلى أنشطة التنمية.
    Des mesures claires pendant la transition. Le conflit syrien ne prendra fin que lorsque toutes les parties auront l'assurance qu'il existe une voie pacifique vers un avenir commun pour tous dans le pays. UN 9 - خطوات واضحة في العملية الانتقالية - لن ينتهي النزاع في الجمهورية العربية السورية حتى تتأكد كل الأطراف من وجود سبيل سلمي نحو مستقبل مشترك للجميع في البلد.
    pendant la transition, l'UNOPS honorera ses engagements en ce qui concerne les portefeuilles qui ne répondent pas aux critères du schéma à condition qu'il existe encore une demande, que les coûts puissent être intégralement recouvrés et que ces services puissent être assurés dans le cadre de la structure et des modalités d'opération rationalisées, mais ne recherchera pas de portefeuilles nouveaux. UN 43 - وخلال عملية الانتقال سيفي المكتب بالتزاماته بتكوين حافظات تقع خارج نطاق خيار النموذج الأول، ولكنها تفي بالمعايير التالية: استمرار طلب من العملاء، الاسترداد التام للتكلفة، وتقديم الخدمات في إطار الهياكل والعمليات المبسطة.
    Rendant hommage au dévouement et au professionnalisme de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) et à la conduite éclairée du Représentant spécial du Secrétaire général, qui ont su aider le peuple du Timor oriental pendant la transition vers l'indépendance, UN وإذ يثني على ما أبدته إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية من تفان وروح مهنية وعلى الممثل الخاص للأمين العام لقيادته عملية مساعدة شعب تيمور الشرقية خلال مرحلة الانتقال إلى الاستقلال،
    De tels faits sont également signalés dans des pays ayant des régimes autoritaires et pendant la transition de la dictature à la démocratie. UN وثمة تقارير مماثلة تأتي من بلدان تسيطر عليها أنظمة حكم متسلطة أو تكون في مرحلة الانتقال من الديكتاتورية إلى الديمقراطية.
    En ce qui concerne le désarmement, 80 % des armes distribuées par le Gouvernement à la population pour sa propre protection pendant la transition ont déjà été restituées volontairement. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، قالت إن 80% من الأسلحة التي وزعتها الحكومة أثناء المرحلة الانتقالية علي الأفراد لحماية أنفسهم قد سٌلمت بالفعل طواعية.
    C'est pourquoi le Groupe pense qu'il doit poursuivre ses activités pendant la transition au Burundi, notamment dans le cadre d'une deuxième mission dans le pays, répondant ainsi à l'invitation lancée par le Président Ndayizeye en septembre. UN وفي هذا السياق، يرى الفريق ضرورة أن يواصل أنشطته أثناء عملية الانتقال في بوروندي، بما في ذلك إرسال بعثة إلى هذا البلد، تلبية للدعوة التي وجهها الرئيس نداييزي في أيلول/سبتمبر.
    Le Secrétaire général a également relevé, comme indiqué dans le rapport, qu'il fallait que soit précisé plus clairement ce que les Iraquiens et la Coalition attendaient de l'ONU en matière d'assistance pendant la transition politique (voir S/PV.4883). UN وأشار الأمين العام أيضا إلى الحاجة (كما أُشير في التقرير) إلى المزيد من الوضوح الأكبر بشأن ما كان يتوقعه العراقيون والتحالف من الأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة لمرحلة الانتقال السياسي (انظر S/PV.4883).
    La pauvreté pendant la transition UN الفقر خلال العملية الانتقالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more