Des stages de formation officiels et officieux ont été prévus, certains ayant commencé pendant le premier semestre de 2004. | UN | وجرى التخطيط لجلسات التدريب الرسمي وغير الرسمي بدأ بعضها في النصف الأول من عام 2004 |
Les versions arabe et espagnole devraient être prêtes pendant le premier semestre de 2011. | UN | ومن المتوقع تجهيز الصيغتين العربية والإسبانية في النصف الأول من عام 2011. |
Cette étude a été réalisée pendant le premier semestre de 2010. | UN | وقد أجريت هذه الدراسة في النصف الأول من عام 2010. |
Cependant, des résultats mitigés ont été enregistrés en 2012 et pendant le premier semestre de 2013. | UN | إلا أن النتائج التي تحققت خلال النصف الأول من عام 2013 كانت متفاوتة. |
La HautCommissaire demande que la version actualisée du calendrier de mise en œuvre des recommandations soit publiée pendant le premier semestre de 2005. | UN | وتطلب المفوضة السامية نشر الجدول الزمني المنقح لتنفيذ التوصيات خلال النصف الأول من عام 2005. |
pendant le premier semestre de 2012, les exécutions ont continué et leur nombre a peut-être même augmenté dans certains pays. | UN | وفي النصف الأول من عام 2012، استمر استخدام عقوبة الإعدام أو ربما يكون قد زاد استخدامها في بعض البلدان. |
pendant le premier semestre de 2012, les lignes directrices feront l'objet d'un examen et un projet final sera présenté au Conseil de direction. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات. |
Elle a par ailleurs été invitée par le Gouvernement du Burkina Faso à venir en visite pendant le premier semestre de 2003. | UN | وقد تلقت دعوة من حكومة بوركينا فاسو لزيارة ذلك البلد في النصف الأول من عام 2003. |
Cela explique en partie le bond soudain d'environ 47 %, enregistré par les paiements au titre du service de la dette publique totale pendant le premier semestre de 2002. | UN | وهو ما يساعد على تفسير الارتفاع المفاجئ في مدفوعات خدمة الدين الخارجي بحوالي 47 في المائة في النصف الأول من عام 2002. |
La deuxième enquête sur le cannabis a été réalisée en 2004 et ses résultats devraient être publiés pendant le premier semestre de 2005. | UN | وأُجريت الدراسة الاستقصائية الثانية في عام 2004 ومن المنتظر صدورها في النصف الأول من عام 2005. |
Un rapport sur l'exécution du projet et ses conclusions seront soumis au Gouvernement pendant le premier semestre de 2004. | UN | وسيُسَلّم إلى الحكومة في النصف الأول من عام 2004 تقرير عن تنفيذ المشاريع وإنجازها. |
Les exportations ont considérablement augmenté pendant le premier semestre de 2002 avec le redressement du secteur des technologies de l'information et des communications. | UN | وزادت الصادرات زيادة كبيرة جدا في النصف الأول من عام 2002 نتيجة للانتعاش الذي حدث في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La Section des achats a demandé à tous les bureaux de pays de présenter leurs plans d'achat au cours d'ateliers de formation tenus pendant le premier semestre de 2006 et compte envoyer des rappels à ce sujet. | UN | وقد طلب قسم خدمات المشتريات من جميع المكاتب القطرية تقديم خطط المشتريات الخاصة بها أثناء حلقات العمل التدريبية المعقودة في النصف الأول من عام 2006، وأعلن عن نيته متابعة الأمر بإصدار رسائل تذكير. |
Il n'empêche que l'on prévoit que cinq autres pays formeront leur propre alliance pendant le premier semestre de 2006. | UN | وبرغم ذلك، من المتوقع أن تقوم خمسة بلدان إضافية بإنشاء تحالفاتها الخاصة بها خلال النصف الأول من عام 2006. |
4. Les difficultés qui restent à surmonter seront traitées pendant le premier semestre de 2013. | UN | 4- ومن المقرَّر مواجهة التحديات المتبقية خلال النصف الأول من عام 2013. |
Le Gouvernement australien a donné son accord de principe à l'organisation d'une telle visite et le Groupe de travail se propose de se rendre en Australie pendant le premier semestre de 2000. | UN | وبعد الحصول على موافقة من حيث المبدأ من حكومة استراليا للاضطلاع بهذه الزيارة، يخطط الفريق العامل لزيارة أستراليا خلال النصف الأول من عام 2000. |
À ce jour, pendant le premier semestre de 2009, 51 cas ont été dénoncés à la police. | UN | وفي النصف الأول من عام 2009، تم إبلاغ قوة شرطة غيانا عن 51 حالة حتى الآن. |
pendant le premier semestre de 1999, environ 20 % des demandes de permis émanaient d'habitants de Jérusalem-Est. | UN | وخلال النصف الأول من عام 1999، وردت قرابة 20 في المائة من إجمالي عدد الطلبات من المقيمين في الأحياء الشرقية من القدس. |
La réalisation de ce programme, qui a organisé des ateliers à Bangkok, au Caire, à Dakar et à Nairobi, s'est achevée pendant le premier semestre de 2005. | UN | وقد أُنجز البرنامج، مع حلقات عمل في بانكوك والقاهرة وداكار ونيروبي، أثناء النصف الأول من عام 2005. |
Les obstacles n'étaient cependant pas insurmontables : bien que le développement économique de Cuba eût pâti du blocus, le produit brut avait augmenté de 6,1 % pendant le premier semestre de 1999, taux bien supérieur aux estimations (2,5 %). | UN | وأضاف أن التحدي ليس من الصعب التغلب عليه: فحتى على الرغم من أن التنمية الاقتصادية في كوبا قد عانت نتيجة الحصار، فإن ناتجها المحلي زاد بنسبة 6.1 في المائة خلال الأشهر الستة الأولى من عام 1999، وهو معدل نمو أعلى بكثير من المعدل الذي كان مقدراً وهو 2,5 في المائة. |
Il est prévu d'organiser pendant le premier semestre de 2004, sous les auspices de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), la Rencontre binationale Argentine-République dominicaine sur la traite des personnes. | UN | ومن المنتظر أن يعقد في النصف الأول من سنة 2004 اللقاء الأرجنتيني الدومينيكي الثنائي المعني بالاتجار بالأشخاص، الذي سترعاه المنظمة الدولية للهجرة. |
pendant le premier semestre de 1998, 180 puits équipés de pompes à bras ont été construits. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، جرى تشييد ١٨٠ بئرا مزودا بالمضخات اليدوية. |
Adopter le plan pour le secteur de l'éducation pendant le premier semestre de 2010 | UN | إقرار خطة قطاع التعليم في الفصل الأول من عام 2010. |
pendant le premier semestre de 2003, on a fait état de 73 586 cas de déplacement forcé, ce qui représente une baisse de 66 %. | UN | وأثناء الأشهر الستة الأولى من عام 2003، أبلغ عن 586 73 من حالات التشريد القسري. ويمثل هذا العدد تراجعا نسبته 66 في المائة. |
En 1998, ces dernières constituaient 28 % des ressources que l'UNOPS avait obtenues du PNUD; ce montant est passé à 43 % pendant le premier semestre de 2000. | UN | وأضاف المدير التنفيذي أن الموارد التي قُدمت في عام 1998 من مختلف المنظمات كانت تشكل 28 في المائة من الموارد التي حصل عليها المكتب من البرنامج الإنمائي؛ وارتفعت هذه النسبة إلى 43 في المائة في الستة أشهر الأولى من عام 2000. |
Au moins 100 attaques ont été signalées dans le sud pendant le premier semestre de 2007. | UN | وأفيد في الأشهر الستة الأولى من عام 2007 بوقوع ما لا يقل عن 100 اعتداء في الجنوب. |
23. Le Comité a tenu trois sessions représentant au total 12 séances pendant le premier semestre de 1994. | UN | ٣٢- وعقدت اللجنة ثلاث دورات شملت ٢١ اجتماعاً خلال الشهور الستة اﻷولى من عام ٤٩٩١. |
1. Accueille avec satisfaction et accepte l’offre généreuse de l’Union européenne d’accueillir la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés pendant le premier semestre de 2001; | UN | ١ - ترحب بعرض الاتحاد اﻷوروبي السخي باستضافة مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا في نصف السنة اﻷول من عام ٢٠٠١ وتقبل هذا العرض؛ |
Compte tenu de la réduction des coûts que l'on peut attendre de l'interprétation à distance, il est regrettable que l'expérience qui devait être menée entre Genève et Nairobi pendant le premier semestre de 2000 n'ait pu avoir lieu. | UN | 41 - وترى البرازيل أن الترجمة الشفوية عن بعد يمكن أن تكون مفيدة وفعالة من حيث التكلفة على المدى القصير، وتأسف لأن تجربة جنيف - نيروبي المتوخاة للنصف الأول من عام 2000 لم توضع موضع التنفيذ. |