"pendant le processus électoral" - Translation from French to Arabic

    • خلال العملية الانتخابية
        
    • أثناء العملية الانتخابية
        
    • خلال عملية الانتخابات
        
    • في جميع مراحل العملية الانتخابية
        
    • سياق العملية الانتخابية
        
    Il sera encore plus indispensable de mener une campagne d'information dynamique de cette nature pendant le processus électoral. UN وستصبح للاستراتيجية الإعلامية الاستباقية هذه ضرورة أكبر خلال العملية الانتخابية.
    Le Commandement de la force fournit une analyse utile de la sécurité dans le pays et se montre désireux d'examiner, en liaison avec l'OSCE, les moyens d'assurer un environnement sûr pendant le processus électoral. UN وتقدم قيادة القوة تحليلا مفيدا للوضع اﻷمني في البلد وتظهر رغبتها في أن تدرس، باتصال مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، كيفية ضمان بيئة آمنة خلال العملية الانتخابية.
    À ce stade, un appui supplémentaire de la MONUC, tout en contribuant à assurer la stabilité et l'ouverture politique pendant le processus électoral, serait également un moyen de renforcer dans une optique de long terme les capacités de la police nationale. UN إن تقديم المزيد من الدعم من البعثة في هذه المرحلة الحاسمة لن يعمل على كفالة الاستقرار والانفتاح السياسي خلال العملية الانتخابية فحسب ولكن سيعمل على دعم بناء قدرات الشرطة الوطنية أيضا.
    Davantage d'heures de patrouille ont été effectuées parce que des moyens aériens supplémentaires ont été déployés pendant le processus électoral et la crise postélectorale, dont 1 617 heures de vol effectuées par des avions transférés par la MINUL. UN ويعزى ارتفاع عدد ساعات الطيران إلى الأصول الجوية الإضافية التي نشرت أثناء العملية الانتخابية والأزمة التي أعقبتها بما في ذلك 617 1 ساعة طيران للطائرات التي نشرتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Ils ont engagé la Haute Autorité à rester crédible, objective et impartiale lorsqu'elle réglementerait et surveillerait les médias pendant le processus électoral. UN وحثوا تلك الهيئة على توخي المصداقية والموضوعية والحياد في تنظيم وسائط الإعلام ورصدها أثناء العملية الانتخابية.
    Ayant à l'esprit cet espoir, je réaffirme que l'ONU est résolue à continuer de soutenir et aider l'Iraq pendant le processus électoral. UN ومع وضع هذا الأمل في الحسبان، فإنني أعيد تأكيد التزام الأمم المتحدة بمواصلة دعم ومساعدة العراق خلال عملية الانتخابات.
    Les bureaux de province occupent des locaux mis en place par l'UNOPS pendant le processus électoral. UN 70 - وتستعمل مكاتب المحافظات مرافق سبق أن أنشأها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خلال العملية الانتخابية.
    Je vous saurais gré de faire en sorte que l'Union européenne examine la possibilité de fournir une force de dissuasion qui, le cas échéant, pourrait être déployée en République démocratique du Congo pendant le processus électoral. UN وسأكون ممتنا لو نظر الاتحاد الأوربي في إمكانية إتاحة قوة ردع يمكن نشرها عند الضرورة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال العملية الانتخابية.
    La stabilité pendant la période des élections pourrait être encore renforcée si un ou plusieurs États Membres s'engageaient à fournir un appui, le cas échéant, pendant le processus électoral. UN ويمكن زيادة تعزيز الاستقرار خلال فترة الانتخابات إذا تعهدت واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء بتقديم دعم إسنادي عند الحاجة خلال العملية الانتخابية.
    Afin de n'avantager aucun parti, la Société de radiodiffusion s'est par ailleurs engagée à accorder à tous le même temps d'antenne pendant le processus électoral. UN وفي غضون ذلك، ومن أجل كفالة الإنصاف في مرحلة ما قبل الانتخابات، تعهدت الهيئة بتخصيص بث مباشر لجميع الأحزاب السياسية على قدم المساواة خلال العملية الانتخابية.
    Le nombre de conférences plus élevé que prévu s'explique par la crise politique qui a suivi les élections de 2011 et l'aggravation des tensions interethniques pendant le processus électoral. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الأزمة السياسية التي أعقبت انتخابات عام 2011 وزيادة حالات التوتر بين الجماعات العرقية خلال العملية الانتخابية
    III. Situation des droits de l'homme pendant le processus électoral (juin à décembre 2010) UN ثالثاً - حالة حقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية (حزيران/يونيه إلى كانون الأول/ديسمبر 2010)
    Cependant, de profondes inquiétudes persistent, en particulier en ce qui concerne l'impunité dont jouissent les auteurs des graves exactions commises dans le passé et des nombreuses atteintes aux droits de l'homme commises pendant le processus électoral. UN غير أنه لا تزال هناك دواعي قلق خطيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الخطيرة السابقة والعديد من انتهاكات حقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية.
    La Police des Nations Unies et des unités de police constituées ont effectué au quotidien des patrouilles dites < < de visibilité > > afin d'assurer la sécurité, en particulier pendant le processus électoral et la période des examens de l'Éducation nationale. UN سيّرت شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكَّلة دوريات " إثبات وجود " يومية وفرت الأمن ولا سيما خلال العملية الانتخابية والامتحانات التعليمية الوطنية
    d) Garantir la neutralité, l'impartialité et le professionnalisme des forces de défense et de sécurité pendant le processus électoral. UN (د) ضمان حياد قوات الأمن وقوات الدفاع ونزاهتها ومهنيتها خلال العملية الانتخابية.
    Ce fut un gouvernement modéré progressiste, bien que sa popularité souffrit beaucoup pendant le processus électoral du fait qu'il avait été imposé par le mouvement libéral contre un groupe du même parti, dirigé par le général Jorge Ubico. UN وكانت حكومته معتدلة وتقدمية على الرغم من أن شعبيته عانت الكثير أثناء العملية الانتخابية والتي فرض ترشيحه فيها من قبل الحزب الليبرالي، ضد قسم من الحزب ذاته بقيادة الجنرال خورخي أوبيكو.
    Il a également souligné qu'étant impartiale et neutre, la Force avait, par sa présence, contribué à normaliser la situation en ce qui concerne le maintien de l'ordre, et il s'est déclaré satisfait du maintien de cette présence pendant le processus électoral. UN وشدد أيضا على أن وجود القوة غير المنحاز والمحايد قد ساهم في تطبيع حالة النظام العام، ورحﱠب باستمرار وجودها في أثناء العملية الانتخابية.
    En Guinée équatoriale, pendant le processus électoral, il y a eu des allégations d'arrestation et de détention arbitraire de membres de l'opposition, ainsi que des menaces contre la liberté d'expression et d'association. UN وفي غينيا الاستوائية، ترددت مزاعم عن حدوث عمليات اعتقال واحتجاز تعسفيين لأعضاء من المعارضة، وتهديدات أثناء العملية الانتخابية ضد التمتع بحرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Certains ont exprimé la crainte que ces corps soient manipulés ou que les forces de sécurité prennent parti pendant le processus électoral. UN ولقد أعرب البعض عن خشيتهم من أن يجرى التلاعب بتلك القوات أو من أن تنحاز قوات الأمن إلى جانب دون الآخر أثناء العملية الانتخابية.
    Et en dépit de nombreuses promesses, les médias ivoiriens n'ont pas fait grand-chose pour adhérer à un code de conduite pendant le processus électoral. UN وعلاوة على ذلك، فإن وسائط الإعلام الإيفوارية، رغم التزاماتها المتكررة، لم تحرز إلا تقدما طفيفا في التقيد بقواعد سلوك معينة أثناء العملية الانتخابية.
    Ces moyens devraient permettre à la MINUL de continuer à s'acquitter de son mandat consistant à maintenir des conditions de sécurité stables dans tout le pays, de faire face à des éléments perturbateurs ou des troubles potentiels pendant le processus électoral et de parer à d'éventuelles répercussions en cas de détérioration de la situation dans la sous-région. UN ولا بد لهذا المستوى من القدرة أن يتيح للبعثة مواصلة الاضطلاع بولايتها المتمثلة في الحفاظ على جو من الاستقرار والأمن في جميع أنحاء البلد، والتصدي، إذا ما تدهورت الحالة على الصعيد دون الإقليمي، للمخربين المحتملين وللاضطرابات المحتملة أثناء العملية الانتخابية ومواجهة أي عواقب قد تنشأ في هذا السياق.
    Toutefois, c'est aux forces de sécurité afghanes qu'il incombera au premier chef d'assurer la sécurité pendant le processus électoral. UN وستبقى المسؤولية الرئيسية عن الأمن خلال عملية الانتخابات بين أيدي قوات الأمن الأفغانية.
    La MINUSMA a fourni un soutien logistique et un appui à la sécurité pendant le processus électoral. UN 11 - وقدمت البعثة الدعم اللوجستي والأمني في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Réseau de coordination et de surveillance visant à signaler les incidents relevant de la protection de l'enfance survenant pendant le processus électoral UN شبكة للتنسيق والرصد من أجل الإبلاغ عن الحالات المتصلة بحماية الأطفال في سياق العملية الانتخابية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more