"pendant le processus préparatoire" - Translation from French to Arabic

    • خلال العملية التحضيرية
        
    • أثناء العملية التحضيرية
        
    pendant le processus préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement, Sa Sainteté le Pape s'est dite préoccupée par la façon dont la famille traditionnelle est traitée. UN خلال العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أعرب قداسة البابا عن قلقه إزاء معاملة الشكل التقليدي لﻷسرة.
    Le comité se réunira au moins quatre fois pendant le processus préparatoire. UN وسوف تجتمع اللجنة التوجيهية أربع مرات على الأقل خلال العملية التحضيرية.
    Cela devrait plutôt être décidé pendant le processus préparatoire, et confirmé à la Conférence elle-même. UN وكان من الأجدى أن يحدث ذلك خلال العملية التحضيرية وأن يؤكد عليه في المؤتمر نفسه.
    Le Mexique estime que ce Code ignore des observations et des apports importants de plusieurs pays, notamment le Mexique, pendant le processus préparatoire qui précède son adoption. UN ومن وجهة نظر المكسيك، تتجاهل المدونة الاعتبارات والمساهمات المهمة التي قدمها مختلف البلدان، بما فيها المكسيك، أثناء العملية التحضيرية التي سبقت اعتمادها.
    En manifestant un engagement politique de lutter contre tous les aspects du problème des drogues aux plans national et international, leurs dispositions reflètent clairement la nouvelle stratégie mondiale qui a été pleinement soutenue pendant le processus préparatoire. UN وفي مجال إبداء الالتزام السياسي بمكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فإن أحكامها تمثل إشارة واضحة الى استراتيجية عالمية جديدة حظيت بالتأييد الكامل أثناء العملية التحضيرية.
    Près de 70 % des entreprises qui ont participé au " Benchmark Corporate Environmental Survey " n'ont répondu à la Division des sociétés transnationales et de la gestion que pendant le processus préparatoire. UN وقد رد ما يقرب من ٧٠ في المائة من المجيبين على المسح البيئي الاسترشادي للشركات على مركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية وشعبة الشركات عبر الوطنية والادارة فقط خلال العملية التحضيرية.
    Malgré le long débat et les compromis indispensables qui sont intervenus pendant le processus préparatoire au Caire, cette déclaration n'a pas été éliminée. UN وعلى الرغم من المناقشة المطولة التي جرت والحلول الوســطى الضروريــة التي طرحت خلال العملية التحضيرية في القاهرة، فإن هذه العبارة لم تحذف.
    Les contributions volontaires au Fonds du PNUCID ont augmenté pendant le processus préparatoire de la session extraordinaire et les années qui ont suivi, ce qui a permis au Programme de planifier un plus grand nombre d'activités. UN وزادت التبرعات لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات خلال العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية وفي السنوات التي تلتها. ونتيجة لذلك، استطاع البرنامج تخطيط عدد أكبر من الأنشطة.
    À cet égard, ils ont chargé le Bureau de coordination de confier au Groupe de travail sur le désarmement la tâche de préparer la tenue de la Quatrième session extraordinaire à une date appropriée, ainsi que d'assurer la coordination pendant le processus préparatoire. UN وأصدروا تعليمات في هذا الصدد إلى مكتب التنسيق لكي يعهد إلى الفريق العامل المعني بنزع السلاح بمهمة متابعة عقد الدورة الاستثنائية الرابعة في موعد مناسب وما يتصل بذلك من تنسيق خلال العملية التحضيرية.
    Nous nous félicitons de l'idée de l'établissement d'une cour criminelle internationale, et nous sommes convaincus que l'expérience acquise avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal péńal international pour le Rwanda sera prise en considération pendant le processus préparatoire. UN ونرحب بفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية. ونحن مقتنعون بأن تجربة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ستؤخذ في الاعتبار خلال العملية التحضيرية.
    La question serait réglée de manière plus adéquate pendant le processus préparatoire et confirmée durant la Conférence elle-même, comme c'est généralement le cas pour toutes les questions relatives au Règlement intérieur. UN ومن شأن المسألة أن تحل بصورة أنسب خلال العملية التحضيرية وأن يؤكد عليها في المؤتمر نفسه، كما تجري العادة في جميع المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي.
    À cette réunion, qui était placée sous la présidence conjointe de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine, il a été décidé de réviser et d'actualiser le document de réflexion et de l'utiliser comme document de travail pendant le processus préparatoire. UN وقد وافق أيضا اجتماع نيروبي، الذي اشترك في رئاسته كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، على تنقيح الورقة المفاهيمية، واستكمالها، وعلى استخدام تلك الورقة كوثيقة عمل خلال العملية التحضيرية.
    8. Invite le Secrétaire général à créer un comité technique, financé à l'aide de contributions volontaires, qui l'aidera à formuler des propositions à soumettre à la Commission du développement social pendant le processus préparatoire; UN " 8 - تدعو الأمين العام إلى إنشاء لجنة تقنية، تمول بالتبرعات، لمساعدته في إعداد مقترحات خلال العملية التحضيرية للجنة التنمية الاجتماعية؛
    Le Mouvement des pays non alignés a précédemment exprimé sa satisfaction concernant le rôle central joué par l'Assemblée générale, tant pendant le processus préparatoire du Sommet mondial de 2005 que pendant la phase de suivi, ce qui lui avait permis de réaffirmer nombre de ses prérogatives. UN إن حركة عدم الانحياز أعربت في السابق عن شعورها بالارتياح فيما يتعلق بالدور المحوري الذي اضطلعت به الجمعية العامة على حد سواء خلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وخلال مرحلة المتابعة، الأمر الذي مكن الجمعية من إعادة التأكيد على العديد من اختصاصاتها.
    Ils espèrent que tout sera fait pendant le processus préparatoire pour mobiliser des ressources extrabudgétaires ou pour tenir la Conférence dans le cadre de la session d’une instance du système des Nations Unies, comme le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED, et réduire ainsi au maximum les tâches administratives que la tenue d’une telle Conférence imposerait au système des Nations Unies. UN وأعرب عن أمله في ألا يدخر جهد خلال العملية التحضيرية من أجل تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية أو عقد المؤتمر في إطار دورة أحد محافل منظومة اﻷمم المتحدة مثل مجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد، وبالتالي، خفض المهام اﻹدارية التي يفرضها عقد مثل هذا المؤتمر على منظومة اﻷمم المتحدة إلى أدنى مستوى ممكن.
    48. Travaillant en étroite collaboration avec d'autres organismes, le secrétariat de la CNUCED a pris les mesures nécessaires à la préparation d'un examen global à mi-parcours approfondi, en engageant des consultations suivies avec, notamment, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les commissions régionales intéressées, pendant le processus préparatoire de la Réunion intergouvernementale de haut niveau. UN ٤٨ - وتعاونت أمانة اﻷونكتاد تعاونا وثيقا مع وكالات أخرى لكفالة القيام باﻷعمال التحضيرية المناسبة لاستعراض شامل ومتعمق في منتصف المدة، عن طريق اجراء مشاورات مكثفة ولا سيما مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجان اﻹقليمية ذات الصلة خلال العملية التحضيرية المؤدية الى الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى.
    Au moment où va s'engager un nouveau cycle d'examen du Traité, l'Union européenne entend formuler quelques principes sur lesquels elle s'appuie pendant le processus préparatoire. UN وإذ نهم بالخوض في دورة استعراضية جديدة، يرغب الاتحاد الأوروبي أيضا في أن يشير إلى عدد من الاعتبارات التي يسترشد بها أثناء العملية التحضيرية.
    De même, on s'est préoccupé du fait que le texte du Consensus n'allait pas assez loin dans la question générale des sources de financement novatrices, y compris des idées touchant des utilisations nouvelles des droits de tirage spéciaux, et qu'on n'y examinait pas explicitement des propositions sur ce sujet, dont on avait déjà discuté pendant le processus préparatoire. UN وأُعرب كذلك عن القلق من أن توافق الآراء لم يكن شاملا بالقدر الكافي لكي يغطي المسألة العامة المتعلقة بموارد التمويل الابتكارية، بما في ذلك الأفكار الخاصة بالاستخدامات الجديدة لحقوق السحب الخاصة، ولم ينظر بشكل صريح في المقترحات المتعلقة بهذه الموضوعات التي سبق مناقشتها أثناء العملية التحضيرية.
    a) Encourage les États, conformément aux dispositions de la résolution 66/296 de l'Assemblée générale, à continuer de promouvoir la participation des peuples autochtones pendant le processus préparatoire de la Conférence mondiale et de la soutenir, en particulier au moyen de contributions techniques et financières; UN (أ) يشجع الدول، وفقاً للأحكام الواردة في قرار الجمعية العامة 66/296، على مواصلة تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي ودعم هذه المشاركة، لا سيما عن طريق المساهمات التقنية والمالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more