Il a été convenu que la Commission intergouvernementale bilatérale se réunirait une troisième fois pendant le second semestre de 2012 à Conakry. | UN | واتفق على أن تعقد اللجنة الحكومية الدولية الثنائية اجتماعا ثالثا في النصف الثاني من عام 2012 في كوناكري. |
Sous réserve que des fonds soient disponibles pour couvrir l'acquisition du matériel et le recrutement et la formation du personnel nécessaires, l'extension pourrait avoir lieu pendant le second semestre de 2009. | UN | وإذا توافر التمويل للمعدات ولاستقدام الموظفين والتدريب، قد يطبق النموذج في النصف الثاني من عام 2009. |
En outre, les rapports mensuels étaient en général disponibles avant la fin du mois suivant, avec toutefois quelques retards pendant le second semestre de 2011, en raison du volume des contributions relatives au maintien de la paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت التقارير الشهرية جاهزة على وجه العموم قبل نهاية الشهر التالي، مع بعض التأخير خلال النصف الثاني من عام 2011 نتيجة لحجم الاشتراكات المتصلة بحفظ السلام. |
pendant le second semestre de 1997, des turbulences ont ébranlé les marchés de capitaux dans certains pays d'Asie de l'Est et du Sud—Est. | UN | شهدت اﻷسواق المالية لبعض البلدان في شرق وجنوب شرق آسيا اضطراباً شديداً خلال النصف الثاني من عام ٧٩٩١. |
Les thèmes des réunions d'experts devraient être arrêtés à une réunion directive du Conseil, et il faudrait revoir la pratique consistant à organiser la plupart de ces réunions pendant le second semestre de l'année. | UN | كما ينبغي البت في مواضيع اجتماعات الخبراء في دورة تنفيذية للمجلس، وينبغي إعادة النظر في ممارسة جدولة الجزء الأكبر من اجتماعات الخبراء في النصف الثاني من السنة. |
Le Conseil est informé que, pour les besoins de la plani-fication à long terme du secrétariat, des créneaux ont été réservés à titre provisoire pour l'organisation, à l'ONUG, pendant le second semestre de 1996 et en 1997, des réunions des organes intergouvernementaux qui seront décidées par le Conseil ou la Conférence. | UN | وأبلغ المجلس بأنه تم، كجزء من أعمال اﻷمانة في مجال التخطيط المسبق، حجز أمكنة للاجتماعات المحتملة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف للنصف الثاني من عام ١٩٩٦ ولعام ١٩٩٧ لتوفير المرافق للاجتماعات المقبلة للجهاز الحكومي الدولي وفقا لما قد يقرره المجلس أو المؤتمر. |
Plusieurs autres procès devraient s'ouvrir pendant le second semestre de 2000. | UN | ومن المقرر إجراء عدة محاكمات أخرى تبدأ في النصف الثاني من عام 2000. |
Le solde de 114 281 dollars était destiné à couvrir les frais de voyage des membres de la Commission participant à la sixième session et, éventuellement, le coût d'autres activités de la Commission pendant le second semestre de 2003. | UN | وخصص المبلغ الباقي وقدره 281 114 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لتغطية نفقات سفر أعضاء اللجنة للاشتراك في الدورة السادسة ولأنشطة أخرى يحتمل أن تضطلع بها اللجنة في النصف الثاني من عام 2003. |
Il doit paraître pendant le second semestre de 2008. | UN | ومن المقرر إصدار السجل في النصف الثاني من عام 2008. |
Le premier procès en appel de cette nature devrait débuter pendant le second semestre de 2008. | UN | ومن المنتظر أن يظهر أول استئناف من هذا القبيل المعقد التركيب في النصف الثاني من عام 2008. |
Ces deux départements ont entrepris d'élaborer ces consignes, qui devraient être promulguées pendant le second semestre de 2009. | UN | وتقوم الإدارتان حاليا بإعداد هذه التوجيهات التي يُتوقع إصدارها في النصف الثاني من عام 2009. |
En revanche, les crédits budgétaires au titre des dépenses générales de fonctionnement ont été relevés, car il faudra davantage de place dans le bureau régional pour faire les formalités concernant les cas soudanais et il faut prévoir d'agrandir les bureaux pendant le second semestre de 1994. | UN | ومن ناحية أخرى، ازدادت التكاليف في باب نفقات التشغيل العامة، بسبب الحاجة الى إتاحة مكان إضافي في المكتب الاقليمي لدراسة حالات السودانيين، والسماح بتوسيع المكاتب في النصف الثاني من عام ٤٩٩١. |
pendant le second semestre de 1996 et au début de 1997, cette formation a été assurée pour les missions de longue durée et les centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets. | UN | وفي خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦ وأوائل عام ١٩٩٧، أجري التدريب للبعثات المنشأة والمراكز المتعددة الجنسيات للبرمجة والتخطيط التنفيذي. |
Les documents des Nations Unies seront présentés aux donateurs à la prochaine réunion du Groupe consultatif présidé par la Banque mondiale qui devait se tenir pendant le second semestre de 1996. | UN | وستعرض وثائق اﻷمم المتحدة على المانحين خلال اجتماع الفريق الاستشاري الذي يقوده البنك الدولي المتوقع أن يعقد خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦. |
On pense que les propositions concernant le renforcement des capacités pour la préparation aux situations d'urgence seront mises en oeuvre avec l'appui du système des Nations Unies pendant le second semestre de 1996. | UN | ويتوقع تنفيذ الاقتراحات المتعلقة ببناء القدرات في مجال التأهب للكوارث خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦، وذلك بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les thèmes des réunions d'experts devraient être arrêtés à une réunion directive du Conseil, et il faudrait revoir la pratique consistant à organiser la plupart de ces réunions pendant le second semestre de l'année. | UN | كما ينبغي البت في مواضيع اجتماعات الخبراء في دورة تنفيذية للمجلس، وينبغي إعادة النظر في ممارسة جدولة الجزء الأكبر من اجتماعات الخبراء في النصف الثاني من السنة. |
Toutefois, pour les besoins de la planification à long terme, des créneaux ont été réservés à titre provisoire pour l'organisation à l'ONUG, pendant le second semestre de 1996 et en 1997, des réunions des organes intergouvernementaux qui pourraient être décidées par le Conseil ou la Conférence, ainsi que des autres réunions qui pourraient se révéler nécessaires. | UN | ومع ذلك، وكجزء من تخطيط اﻷمانة للمستقبل، حجزت مؤقتا فترات للاجتماعات لدى مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف للنصف الثاني من عام ٦٩٩١ ولعام ٧٩٩١ ليتسنى عقد أية اجتماعات مقبلة لﻵلية الحكومية الدولية وفقا لما قد يقرره المجلس أو المؤتمر، ولتغطية ما قد يلزم من اجتماعات أخرى. |
pendant le second semestre de 2009, les appartements de deux membres du bureau consulaire bélarussien à Tallinn ont été cambriolés. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2009، وقع في أستونيا حادثتا سطو على شقق يشغلها أعضاء المكتب القنصلي البيلاروسي في تالين. |
Des ateliers ont été organisés pendant le second semestre de 2006 et au début de 2007 dans tous les bureaux régionaux pour informer les directeurs régionaux, les directeurs de pays et les fonctionnaires des finances des activités liées à l'application des normes IPSAS et de l'impact qu'elles auraient sur le PAM. | UN | وفي النصف الأخير من عام 2006 وفي مطلع 2007، عُقدت حلقات عمل في جميع المكاتب الإقليمية لإحاطة المديرين الإقليميين والمديرين القطريين وموظفي شؤون المالية على أنشطة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية والآثار الكبرى في برنامج الأغذية العالمي. |
pendant le second semestre de l'année 2002 et jusqu'à la fin du mois de juin 2003, 10 pays ont conclu de nouveaux accords sur le rééchelonnement ou la restructuration de leur dette envers les créanciers du Club de Paris. Sur ces 10 pays, huit étaient des PPTE. | UN | ففي النصف الثاني من عام 2002 وحتى نهاية حزيران/يونيه 2003، أبرمت عشرة بلدان، منها ثمانية من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، اتفاقات جديدة مع الدائنين من نادي باريس بشأن إعادة جدولة ديونها أو إعادة هيكلتها. |
La raison en est surtout qu'ils n'ont pas réussi à surmonter les problèmes monétaires et les difficultés de paiements qui ont surgi après la désagrégation de l'Union soviétique et qui ont finalement abouti à la désintégration de la zone rouble pendant le second semestre de 1993. | UN | ويعزى ذلك بدرجة كبيرة الى الفشل في التغلب على المشاكل النقدية ومشاكل المدفوعات التي برزت إثر تفكك الاتحاد السوفياتي مما قاد في النهاية الى تفكك منطقة الروبل في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٣. |
13. Bien que des affrontements entre les forces loyalistes et les milices armées d'opposition continuent à être signalés, leur intensité a diminué pendant le second semestre de 1999. | UN | 13- على الرغم من استمرار الإبلاغ عن مواجهات بين القوات الموالية للحكومة ورجال الميليشيا المسلحين من المعارضين، فإن درجة حدتها قد تضاءلت أثناء الفصل الثاني من عام 1999. |
Les locuteurs du norvégien non autochtones représentaient 6,2 % des travailleurs inscrits au chômage pendant le second semestre de 1993. | UN | ومقابل ذلك شكل غير الناطقين أصلا باللغة النرويجية نسبة ٢,٦ في المائة من العاطلين المسجلين من أفراد القوة العاملة أثناء النصف الثاني من عام ٣٩٩١. |
Il bénéficie des réalisations de la Mission, qui continuera d'en appuyer la mise en œuvre pendant le second semestre de 2008. | UN | ويستفيد المشروع من الإنجازات التي حققتها هذه البعثة، كما أن البعثة ستواصل دعمها الإيجابي للمشروع وتنفيذه خلال النصف الثاني من العام. |