Il reviendra également sur le sujet de la formation, à propos de laquelle un certain nombre de questions précises ont été posées pendant les consultations officieuses. | UN | وسيعود أيضا أثناء المشاورات غير الرسمية إلى تناول موضوع التدريب، الذي دار حوله عدد من الأسئلة المفصلة. |
Un consensus s'est dégagé pendant les consultations officieuses. | UN | وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية. |
pendant les consultations officieuses sur cette question, la délégation philippine demandera des éclaircissements sur la manière dont on prévoit d'appliquer le nouveau système proposé pour pourvoir des vacances au moyen de recrutements ou de promotion. | UN | وقالت المتكلمة إن وفدها سيطلب أثناء المشاورات غير الرسمية توضيحات بشأن الأسلوب الذي سيُطبق به النظام الجديد المقترح لملء الشواغر عن طريق التوظيف أو الترقية. |
Il abordera la question de la formation pendant les consultations officieuses. | UN | وأعلن أنه سيتناول مسألة التدريب خلال المشاورات غير الرسمية. |
Pour conclure, sa délégation approuve le projet de décision, qui traduit les vues exprimées pendant les consultations officieuses. | UN | وخلص الى القول بأن وفد بلده يساند مشروع المقرر، الذي يعكس اﻵراء المعبر عنها خلال المشاورات غير الرسمية. |
L'orateur espère qu'ils seront approuvés par consensus pendant les consultations officieuses. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه المشاريع بالموافقة بتوافق اﻵراء في المشاورات غير الرسمية. |
pendant les consultations officieuses, Mme Telalian a prononcé une déclaration au sujet des contacts informels ayant eu lieu pendant la période intersessions, le 5 février, et des déclarations sur les contacts officieux tenus pendant la session en cours, les 9 et 15 février. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 5 شباط/فبراير، أدلت السيدة تلاليان ببيان يتعلق بنتائج الاتصالات غير الرسمية المعقودة فيما بين الدورات؛ وفي 9 و 15 شباط/فبراير أدلت ببيان بشأن الاتصالات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الحالية. |
Certaines des précisions qu'il a requises ont été communiquées à la Commission pendant les consultations officieuses, mais elles n'ont pas été incorporées à la note du Secrétaire général afin ne pas l'alourdir. | UN | وبعض المعلومات التي كانت تعتبرها اللجنة الاستشارية غير موجودة جرى تقديمها إلى اللجنة أثناء المشاورات غير الرسمية ولكن لدواعي الإيجاز استبعدت من مذكرة الأمين العام. |
Certaines délégations étaient d'avis qu'il était souhaitable d'avoir la participation la plus large possible et qu'il serait normal d'autoriser les observateurs à soumettre des propositions en vue de la rédaction pendant les consultations officieuses. | UN | وكانت بعض الوفود ترى أن من المستصوب تحقيق أكبر قدر من المشاركة وأنه سيكون من المعقول السماح للمراقبين بتقديم مشاريع بالاقتراحات أثناء المشاورات غير الرسمية. |
pendant les consultations officieuses, elle soulèvera une question au sujet de ce qui constitue selon elle un chevauchement entre ladite cellule et le groupe chargé des affaires politiques au sein de la Mission. | UN | وأشار إلى أن وفده سيثير أثناء المشاورات غير الرسمية ما يعتبره تداخلا بين عمل المركز والوحدة السياسية القائمة التابعة للبعثة. |
Sachant que les discussions relatives aux droits de l’homme sont complexes et délicates et que le Comité du programme et de la coordination n’est pas parvenu à formuler une recommandation à l’Assemblée générale au sujet du chapitre 22, la délégation indonésienne ne formulera pas d’autres observations à ce stade, mais se réserve le droit de le faire pendant les consultations officieuses. | UN | ولعلم الوفد اﻹندونيسي فإن المناقشات المتعلقة بحقوق اﻹنسان معقدة وحساسة وإن لجنة البرنامج والتنسيق لم تتوصل بعد إلى وضع توصية تقدمها إلى الجمعية العامة بشأن الباب ٢٢، فإن الوفد لن يتقدم بملاحظات أخرى في هذه المرحلة، ولكنه يحتفظ بحقه في القيام بذلك أثناء المشاورات غير الرسمية. |
8. La délégation cubaine formulera des propositions plus spécifiques sur les questions qui viennent d'être évoquées pendant les consultations officieuses. | UN | ٨ - وقالت في ختام كلمتها إن وفدها سوف يقدم مقترحات أكثر تحديدا بشأن القضايا التي أثارتها لتوها في أثناء المشاورات غير الرسمية. |
pendant les consultations officieuses, le Secrétariat devra fournir des renseignements complémentaires sur la façon dont elles ont été définies et validées et sur les modalités de leur application. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المعلومات خلال المشاورات غير الرسمية عن كيفية تحديد تلك المعايير وإقرار صحتها وتطبيقها. |
Cela étant, la Commission devra se pencher pendant les consultations officieuses sur les raisons pour lesquelles le Comité consultatif a passé sous silence la question des ouvertures de crédits. | UN | وينبغي مواصلة البحث في أسباب صمت اللجنة الاستشارية بشأن مسألة الاعتمادات خلال المشاورات غير الرسمية. |
Le projet reflète les propositions utiles que des participants ici, aujourd'hui, ont faites pendant les consultations officieuses. | UN | ويأخذ مشروع القرار بعين الاعتبار بعض الاقتراحات الثمينة التي قدمها المشاركون هنا اليوم خلال المشاورات غير الرسمية. |
Il est extrêmement regrettable qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur la question, alors même qu'un projet de résolution équilibré et soigneusement rédigé a été présenté pendant les consultations officieuses. | UN | وذكر أنه من دواعي اﻷسف العميق أنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المسألة على الرغم من تقديم مشروع قرار متوازن ومصاغ بعناية خلال المشاورات غير الرسمية. |
À de nombreuses reprises, le Président du Conseil, avec l’assentiment du Conseil, a fait des déclarations à la presse concernant les diverses questions examinées pendant les consultations officieuses. | UN | وفي مناسبات عديدة أدلى رئيس المجلس، في إطار ولاية المجلس، ببيانات للصحافة بشأن القضايا المختلفة التي تم النظر فيها خلال المشاورات غير الرسمية. |
La plus grande partie des travaux du Conseil de sécurité se déroule pendant les consultations officieuses. | UN | إن معظــم عمــل مجلـــس اﻷمــن يجري في المشاورات غير الرسمية. |
9. Le principe du secret de la discussion pendant les consultations officieuses en fait la force mais aussi la faiblesse. | UN | ٩ - يعتبر افتراض السرية بشأن ما يجري في المشاورات غير الرسمية موطن قوتها ولكنه أيضا موطن الضعف فيها. |
C'est également pendant la présidence de l'Argentine qu'ont été instaurées les réunions d'information journalières sur les travaux en cours du Conseil, y compris sur ce qui se passe pendant les consultations officieuses, à l'intention des États non membres du Conseil de sécurité. | UN | وخلال تـــولي اﻷرجنتين الرئاسة، قامت كذلك اﻷرجنتين، للمرة اﻷولى، بتوفير إحاطات إعلامية يومية للوفود غير اﻷعضاء بمجلس اﻷمن عن عمل المجلس، بما في ذلك اﻹفادة عما جرى في المشاورات غير الرسمية. |
5. Aujourd'hui, les discussions de fond se déroulent non pas en séances officielles, mais bien évidemment pendant les consultations officieuses. | UN | ٥ - في هذه اﻷيام، لا تجري بالطبع المناقشات الجوهرية في سياق الدورات الرسمية للمجلس ولكن أثناء مشاوراته غير الرسمية. |