"pendant les deux" - Translation from French to Arabic

    • خلال العامين
        
    • خلال العقدين
        
    • مدى العامين
        
    • خلال السنتين
        
    • في العامين
        
    • للعامين
        
    • وخلال السنتين
        
    • خلال اليومين
        
    • في اﻷسبوعين
        
    • أثناء اليومين
        
    • لمدة السنتين
        
    • على مدى السنتين
        
    • على مدى العقدين
        
    Il a indiqué que nombreuses avaient été les affaires de cette espèce pendant les deux ans où il avait travaillé à la Division des renseignements. UN وقال إن هذه الحالات كانت شائعة خلال العامين اللذين عمل فيهما في شعبة الاستخبارات.
    Le cas de chaque enfant est examiné au moins une fois tous les six mois pendant les deux premières années qui suivent son placement et selon que de besoin par la suite. UN وتناقش حالة كل طفل مرة واحدة على اﻷقل كل ستة أشهر خلال العامين اﻷولين على وضعه لدى اﻷسرة البديلة وتبعا لذلك فيما بعد.
    Au début de sa trente et unième session, le Comité a élu un président, trois vice-présidents et un rapporteur, qui exerceraient leurs fonctions pendant les deux ans à venir. UN انتخبت اللجنة، في بداية دورتها الحادية والثلاثين، رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا ليعملوا خلال العامين التاليين.
    Le taux de natalité a diminué à un rythme relativement lent pendant les deux dernières décennies. UN وكانت سرعة الانخفاض في معدل المواليد بطيئة نسبيا خلال العقدين اﻷخيرين.
    Je me réjouis en outre de pouvoir dire que nous avons mis de côté 11 millions de dollars supplémentaires pour poursuivre ce programme en Papouasie-Nouvelle-Guinée pendant les deux prochaines années, ce qui fait au total 25 millions de dollars depuis 2006. UN كما يسرني أيضاً أن أقول إننا خصصنا مبلغ 11 مليون دولار إضافي لتوسيع هذا البرنامج في بابوا غينيا الجديدة على مدى العامين المقبلين. وبذلك تصل مساهمتنا إلى 25 مليون دولار منذ عام 2006.
    Des mesures ont déjà été prises pour préparer la libération de l'armée nationale de 11 500 soldats enrôlés pendant les deux années de conflit. UN وحتى اﻵن، اتخذت خطوات لﻹعداد ﻹنهاء خدمة ٥٠٠ ١١ جندي انخرطوا في الجيش خلال السنتين اللتين دار فيهما الصراع.
    L'amélioration s'est poursuivie avec notamment une augmentation de 5 % en 1993, mais le coefficient a ensuite baissé de nouveau pendant les deux années suivantes. UN واستمر التحسن بعد ذلك، محققا تقدما مدهشا مقداره ٥ نقاط في عام ١٩٩٣، لكن أعقبه هبوط في العامين التاليين.
    La MANUTO continuera d'assurer provisoirement le maintien de l'ordre et la sécurité publique pendant les deux prochaines années de sa mission au Timor oriental. UN وستستمر بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم لتيمور الشرقية في إنفاذ القانون وتوفير الأمن العام خلال العامين القادمين من ولايتها في تيمور الشرقية.
    Tout ceci a quelque peu ralenti le travail et les activités du Tribunal pendant les deux premières années de son fonctionnement. UN وأدى هذا كله إلى قدر من البطء في أعمال المحكمة خلال العامين اﻷولين من وجودها.
    pendant les deux premières années de sa peine, il était incarcéré dans une ancienne cellule de condamnés à mort de la prison de Bayil. UN وكان محتجزاً خلال العامين الأولين من عقوبته في زنزانة بسجن باييل كانت مخصصة في السابق للمحكوم عليهم بالإعدام.
    Au début de sa vingt-neuvième session, il élira un président, trois vice-présidents et un rapporteur, qui exerceront leurs fonctions pendant les deux ans à venir. UN وستنتخب اللجنة، في بداية الدورة التاسعة والعشرين، رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا يعملون خلال العامين المقبلين.
    Au début de sa trente et unième session, le Comité élira un président, trois vice-présidents et un rapporteur, qui exerceront leurs fonctions pendant les deux ans à venir. UN وستنتخب اللجنة، في بداية دورتها الحادية والثلاثين، رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا يعملون خلال العامين المقبلين.
    Au début de sa vingt-neuvième session, le Comité a élu un Président, trois vice-présidents et un rapporteur, qui devaient exercer leurs fonctions pendant les deux années suivantes. UN انتخبت اللجنة، في بداية دورتها التاسعة والعشرين، رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا يعملون خلال العامين المقبلين.
    Le présent rapport a pour objet d'informer le Conseil des activités que le Bureau du Coordonnateur spécial a menées pendant les deux dernières années et des arrangements qui ont été arrêtés pour en assurer la continuité après sa fermeture. UN ويقدم هذا التقرير ﻹطلاع المجلس على عمل مكتب المنسق الخاص خلال العامين الماضيين، وعلى الترتيبات الموضوعة لضمان مواصلة إنجاز مهامه عقب إغلاقه.
    Le nombre de garderies a augmenté régulièrement pendant les deux dernières décennies. UN وقد ازداد عدد مراكز الرعاية النهارية باطراد خلال العقدين الأخيرين.
    La première question concernait l'efficacité de l'appui que les équipes de pays avaient reçu des commissions régionales pendant les deux dernières années. UN واستفسر السؤال الأول عن مدى فعالية الدعم الذي حصلت عليه أفرقة الأمم المتحدة القطرية من اللجان الإقليمية على مدى العامين الماضيين.
    Cette estimation était basée sur une extrapolation des coûts estimatifs de deux des modifications possibles que le Comité mixte avait examinées pendant les deux années précédentes. UN وقد استمد هذا التقدير من تقديرات التكلفة للتعديلين المحتملين، اللذين نظر فيهما المجلس خلال السنتين السابقتين.
    pendant les deux dernières années, le Comité a réussi à analyser ses travaux et il est passé à la deuxième étape. UN 5 - وقد نجحت اللجنة في العامين الماضيين في تحليل عملها وخطت إلى المرحلة الثانية.
    Pour permettre au Bureau d'appui à la consolidation de la paix de s'acquitter de toutes ces tâches, l'Autriche a décidé d'appuyer son rôle crucial en finançant le poste d'administrateur auxiliaire pendant les deux premières années. UN وبغية تمكين مكتب دعم بناء السلام من أداء كل تلك المهام، قررت النمسا دعم عمله المهم من خلال تمويل وظيفة من فئة موظف فني مبتدئ للعامين القادمين.
    pendant les deux années durant lesquelles le programme a été exécuté, 1 580 entreprises ont été fondées, avec 602 emplois salariés. UN وخلال السنتين لتنفيذ البرنامج، تم إنشاء ما مجموعه 580 1 مشروعا تجاريا أدت إلى وجود 602 وظيفة بأجر.
    Je vous invite à un débat serein et constructif pendant les deux jours à venir. UN وأدعو المشاركين إلى الدخول في مناقشة هادئة وبناءة خلال اليومين المقبلين.
    Le cessez-le-feu unilatéral pendant les deux semaines qui précèdent les élections a également été une mesure très constructive. UN وكان ﻹجراء وقف إطلاق النار الانفرادي من جانبه في اﻷسبوعين السابقين للانتخابات أثر بناء للغاية.
    Une étude préliminaire fait état de reportages provocateurs et tendancieux, notamment pendant les deux premiers jours de violence. UN ويشير استعراض أولي إلى أنه تم، خاصة أثناء اليومين الأول والثاني من أعمال العنف، بث تقارير ملهبة للمشاعر ومنحازة.
    Des taux de chômage très élevés chez les jeunes devraient toutefois persister dans un certain nombre de pays de la CEE pendant les deux ou trois années à venir. UN ومع ذلك، يرجح أن يستمر الارتفاع الشديد لمعدل بطالة الشباب في عدد من بلدان منطقة اللجنة لمدة السنتين أو الثلاث المقبلة.
    pendant les deux ans que nous avons mené ensemble ces réformes, j'ai bénéficié de votre confiance. UN و حظيت بثقتكم على مدى السنتين اللتين عملنا فيها معا من أجل تنفيذ هذه الإصلاحات.
    Cependant, même si l'on parvenait à endiguer le VIH maintenant, la crise des orphelins se poursuivrait au moins pendant les deux prochaines décennies. UN إلا أنه حتى لو تم وقف انتشار الفيروس اليوم سوف تظل مشكلة الأيتام تواجهنا على مدى العقدين القادمين على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more