C'était une excursion pendant les heures de cour, je devrais avoir les droits ! | Open Subtitles | كانت رحلة مدرسية خلال ساعات الدراسة، توجب أن يكون لديّ الحق |
Je l'ai donc restreint à une fois par semaine, pendant les heures de travail. | Open Subtitles | لذا جعلته يأخذ إستراحةً وقيدته مرةً في الأسبوع، خلال ساعات النهار |
C'est pas comme si tu te réveillais à midi ou sur "Skype" avec ton thérapeute pendant les heures de bureau comme moi et la moitié de mes collègues. | Open Subtitles | انه ليس مثل انك تستيقظ في الظهيرة أو تقوم بالإتصال بطبيبّيك النفسي خلال ساعات الدوام مثل ما أقوم به ونصف زملاء عملي |
Et la prochaine fois, faisons affaire pendant les heures de bureau. | Open Subtitles | وفي المرة القادمة، لنحاول أنجاز الأعمال أثناء ساعات العمل. |
Certaines délégations ont également suggéré que l'on tienne des réunions officieuses pendant les heures de travail officielles du Congrès. | UN | واقترح بعض الوفود عقد اجتماعات غير رسمية أثناء ساعات العمل الرسمية للمؤتمر. |
Elle est ouverte du lundi au vendredi, pendant les heures de travail du Secrétariat. | UN | والمكتبة تفتح من يوم الاثنين الى يوم الجمعة في نفس ساعات عمل اﻷمانة العامة. |
Ils devraient notamment avoir la possibilité de diffuser leurs messages pendant les heures de grande écoute. | UN | وينبغي أن يشتمل ذلك على فرصة بث رسائلها خلال ساعات ذروة المشاهدة. |
Ce service est également à la disposition des organismes de services sociaux et de leurs bénéficiaires, pendant les heures de bureau. | UN | وهذه الخدمة متاحة أيضا لوكالات الخدمة الاجتماعية وعملائها خلال ساعات العمل العادية. |
Le service d'assistance technique est ouvert pendant les heures de travail normales. | UN | ويقدم مكتب الخدمة الدعم للمستخدمين خلال ساعات الدوام العادية. |
Le directeur de la prison doit faciliter sans retard la tenue de l'entretien, pendant les heures de travail normales et dans les locaux de la prison. | UN | ويتعين على مدير السجن أن يعمل دون تأخير على تسهيل المقابلة خلال ساعات العمل العادية وفي داخل السجن. |
Le service de dépannage est ouvert pendant les heures de travail normales. | UN | ويوفر مكتب الخدمة دعمه خلال ساعات العمل العادية. |
Ouverte du lundi au vendredi pendant les heures de travail du Secrétariat. | UN | تفتح المكتبة من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة خلال ساعات العمل بالأمانة العامة. |
L'assistant personnel est chargé d'amener l'élève à l'école et de le ramener chez lui et également de lui apporter un soutien pendant les heures de cours. | UN | وتتمثل مهمة المساعد الشخصي في أخذ التلميذ إلى المدرسة وإعادته إلى المنزل وأيضاً تقديم الدعم إليه أثناء ساعات المدرسة. |
La formation continue devrait être obligatoire et se dérouler pendant les heures de travail afin de ne pas accroître la charge de travail des enseignants; | UN | وينبغي أن يكون التدريب التخصصي أثناء الخدمة إلزامياً وأن يحدث أثناء ساعات العمل لتجنب زيادة عبء العمل على المدرسين؛ |
178. Par ailleurs les mères allaitantes ont droit à au moins une pause d'une heure pour allaiter leur enfant pendant les heures de travail. | UN | 178- وعلاوة على ذلك، يحق للأم المرضعة الحصول على فترة استراحة لا تقل عن ساعة واحدة لإرضاع طفلها أثناء ساعات العمل. |
Une période de repos consacrée à 1'allaitement naturel est également prévue pendant les heures de travail. | UN | وهناك فترة راحة أيضا للرضاعة الطبيعية أثناء ساعات العمل. |
Proposant gratuitement des ouvrages à leurs collègues, ils organisaient, pendant les heures de travail, des études en commun auxquelles ils conviaient d'autres employés. | UN | وقاموا بتوزيع مواد مجانية على زملائهم وبتنظيم فرق دراسة أثناء ساعات العمل كانوا يدعون إليها الموظفين الآخرين. |
Outre la salle plénière, une salle de réunion équipée de cabines d'interprétation simultanée sera disponible pendant les heures de travail normales. | UN | وإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرفة اجتماعات مزودة بترجمة شفوية متزامنة أثناء ساعات العمل العادية. |
Elle est ouverte du lundi au vendredi pendant les heures de travail du Secrétariat. | UN | وتفتح المكتبة من يوم اﻹثنين إلى يوم الجمعة في نفس ساعات العمل باﻷمانة العامة. |
donner des consultations dans un local approprié à l'intention du personnel salarié de l'établissement soit en dehors des heures de travail soit pendant les heures de travail. | UN | :: تقديم مشورة في بيئة صالحة للعاملين بأجر في المؤسسة سواء بعد ساعات العمل أو أثناء ساعات العمل. |
Le Programme de congés de formation encourage les sociétés à envoyer leurs employés en formation pendant les heures de travail. | UN | ويشجع برنامج الاجازة التدريبية الشركات على إرسال موظفيها إلى دورات تدريبية أثناء أوقات العمل. |
pendant les heures de travail, il est possible d'obtenir une consultation avec un médecin sur demande. | UN | وخلال ساعات العمل الرسمية، يمكن الحصول على الاستشارات الطبية من أحد اﻷطباء بناء على الطلب. |
Vous ne pouvez visiter que pendant les heures de visite, et si, et seulement si, la personne veut vous voir. | Open Subtitles | تستطيع الزيارة فقط خلال أوقات الزيارة, و إن, فقط إن, رغب السجين برؤيتك |
Le service de consultations est ouvert pendant les heures de travail normales. | UN | وهي توفّر الاستشارات للمرضى الخارجيين طيلة ساعات العمل العادية. |
Si vous voulez me voir, passez pendant les heures de bureau. | Open Subtitles | إذا كنت تريد رؤيتي، إتصل بي في ساعات العمل |
43. Des pauses pour le repos et les repas, d'au moins 30 minutes chacune, doivent être accordées pendant les heures de travail. Le travail continu ne peut excéder cinq heures. | UN | ٣٤- تتخلل ساعات العمل فترة أو أكثر لتناول الطعام والراحة ولا تقل عن نصف ساعة ولا يجوز أن تزيد ساعات العمل المتصلة عن )٥( ساعات. |
Le volume du trafic et l'encombrement de la circulation ont ainsi été réduits dans plusieurs villes, en particulier pendant les heures de pointe. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض حجم حركة المرور والاكتظاظ في عدة مدن، ولا سيما خلال ساعة الذروة. |