"pendant les négociations" - Translation from French to Arabic

    • أثناء المفاوضات
        
    • خلال المفاوضات
        
    • في المفاوضات
        
    • خلال مفاوضات
        
    • أثناء مفاوضات
        
    • وخلال المفاوضات
        
    • طوال المفاوضات
        
    • وأثناء المفاوضات
        
    • خلال التفاوض
        
    • أثناء سير المفاوضات
        
    • في سياق المفاوضات
        
    • أثناء التفاوض
        
    • يتعلق بالمفاوضات
        
    Le Groupe des 77 s'oppose à la prise de décision en petits groupes et à l'imposition de conditions pendant les négociations. UN وقال إن المجموعة تعارض اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط أثناء المفاوضات.
    pendant les négociations collectives portant sur les salaires, les obligations légales des employeurs et le respect de ces obligations ne sont donc pas évoqués. UN لذلك لا تثار أثناء المفاوضات الجماعية المتعلقة بالأجور التزامات أصحاب العمل القانونية ومسألة احترام هذه الالتزامات.
    Toutefois, des progrès avaient été réalisés pendant les négociations informelles et il importait de poursuivre de manière constructive les travaux sur cette question. UN غير أنه حدثت تطورات هامة خلال المفاوضات غير الرسمية، وسيكون من المهم مواصلة العمل البناء بشأن هذه المسألة.
    Cependant, leurs tentatives de résoudre ces problèmes efficacement pendant les négociations qui se sont terminées en 1982 n'ont pas abouti. UN بيد أن محاولاتها ﻷن تحل هذه المشاكل حلا فعالا، خلال المفاوضات التي اختتمت في عام ١٩٨٢، لم تتوج بالنجاح.
    Nous espérons sincèrement que l'on pourra faire davantage pendant les négociations intersessions qui ont été prévues. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتحقق المزيد في المفاوضات المقرر عقدها في فترة ما بين الدورتين.
    Nous n'avons entendu personne contester cette affirmation pendant les négociations intergouvernementales. UN ولم نسمع خلاف ذلك أثناء المفاوضات الحكومية الدولية.
    Il a souligné qu'il ne fallait pas voir dans l'établissement d'un projet de texte de synthèse à Buenos Aires un obstacle à la soumission d'autres propositions pendant les négociations. UN وألح على عدم اعتبار تجميع مشروع نص مُدمج في بوينس آيرس عائقا أمام تقديم مزيد من الاقتراحات أثناء المفاوضات.
    Il a exhorté les délégations à continuer de faire preuve de souplesse et de coopération pendant les négociations sur le texte final du projet de convention. UN ودعا الوفود إلى مواصلة التحلي بالمرونة وبروح التعاون أثناء المفاوضات حول النص النهائي لمشروع الاتفاقية.
    Il a déclaré que toutes les parties prenantes devaient participer au processus et qu'un suivi devait être assuré pendant les négociations. UN وعلى كل حال ينبغي أن يشارك جميع أصحاب المصلحة في العملية وأن يكون هناك مراقبون أثناء المفاوضات.
    Le Président par intérim a exhorté les délégations à rester souples et coopératives pendant les négociations sur le texte final du projet de convention. UN ودعا الوفود إلى مواصلة التحلي بالمرونة وبروح التعاون أثناء المفاوضات حول النص النهائي لمشروع الاتفاقية.
    À la demande des parties intéressées, mon Envoyé spécial a présidé les pourparlers et a offert ses bons offices pendant les négociations. UN وترأس مبعوثي الخاص المحادثات، بناء على طلب الطرفين المعنيين، وأتاح مساعيه الحميدة خلال المفاوضات.
    Le débat que nous avons tenu pendant les négociations intergouvernementales a montré que de nombreuses délégations étaient manifestement intéressées par une formule intermédiaire. UN والمناقشة التي أجريناها خلال المفاوضات الحكومية الدولية أبدت الاهتمام الواضح لعدة وفود بالصيغة الوسط.
    Je suis rassuré par l'esprit de collaboration et de partenariat qui a régné pendant les négociations de Montréal ces derniers jours. UN طمأنتني روح التعاون والشراكة التي ظهرت خلال المفاوضات في مونتريال في الأيام الأخيرة.
    La MINUS et les autres partenaires internationaux sont prêts à aider les parties pendant les négociations et à faciliter la mise en œuvre des accords auxquels elles parviendront. UN والبعثة، وغيرها من الشركاء الدوليين، على استعداد لمساعدة الطرفين خلال المفاوضات ودعم تنفيذ ما يتوصلان إليه من اتفاقات.
    Le Nigéria appelle toutes les délégations à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique requises pendant les négociations au cours de la présente session. UN وتناشد نيجيريا جميع الوفود إبداء المرونة اللازمة والإرادة السياسية خلال المفاوضات في هذه الدورة.
    Il demande instamment aux États Membres de s'en tenir dorénavant à cette approche pendant les négociations. UN ومضى قائلا إن المجموعة تحث الدول الأعضاء على الالتزام بذلك النهج في المفاوضات المقبلة.
    On connaît la pratique en matière de contrainte exercée sur le représentant d'un État pendant les négociations portant sur la conclusion d'un traité. UN ومن الأمور المعروفة ممارسة الإكراه ضد ممثل الدولة في المفاوضات بشأن إبرام إحدى المعاهدات.
    Conseiller juridique de la Jordanie pendant les négociations relatives au processus de paix UN :: مستشار قانوني للأردن خلال مفاوضات عملية السلام
    La Fédération de Russie estime que le sort des territoires occupés, de Jérusalem et des peuplements israéliens devrait être résolu pendant les négociations israélo-palestiniennes relatives au statut permanent dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN وقال إن الاتحاد الروسي يعتقد أن مصير الأراضي المحتلة والقدس والمستوطنات الإسرائيلية ينبغي أن يحل أثناء مفاوضات الوضع الدائم بين الطرفين الفلسطيني والإسرائيلي في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط.
    pendant les négociations sur le budget, les États Membres devraient examiner chaque demande de ressources et n'approuver le financement que des activités qui ne peuvent être interrompues ou reportées. UN وخلال المفاوضات بشأن الميزانية، ينبغي للدول الأعضاء أن تدرس كل طلب من الموارد وأن توفر التمويل للأنشطة التي لا يمكن وقفها أو تأجيلها المؤجلة فقط.
    Ils ont également remercié le secrétariat de la CNUCED pour son appui technique et logistique pendant les négociations. UN وأعربوا عن تقديرهم كذلك لأمانة الأونكتاد على تقديم الدعم الموضوعي والتنظيمي طوال المفاوضات.
    pendant les négociations, nombre de délégations dépourvues de représentation à Genève ont insisté sur le fait qu'un tel dialogue était particulièrement nécessaire à leurs yeux. UN وأثناء المفاوضات شدد كثير من الوفود غير الممثلة في جنيف على حاجته الخاصة لإجراء هذا الحوار.
    Le consultant fournira également des avis pendant les négociations en vue de la signature d'un contrat et à tout moment, selon les besoins. UN ويجب أن يكون الاستشاري أيضا قادرا على تقديم إسهاماته خلال التفاوض على العقود، أو كلما طلب منه ذلك.
    Le Groupe consultatif a également indiqué qu'il convenait d'accomplir des progrès en vue de réaliser l'objectif global du Partenariat pendant les négociations. UN وأشار الفريق الاستشاري أيضاً إلى أن تحقيق تقدم نحو الهدف الشامل للشراكة أمر مطلوب أثناء سير المفاوضات.
    Comme prévu dans le rapport Shannon, le Pakistan cherchera à résoudre le problème des stocks inégaux existants pendant les négociations. UN وستسعى باكستان على النحو المذكور في تقرير شانون للتوصل إلى حل لمشكلة المخزونات الحالية غير المتوازنة في سياق المفاوضات.
    Il faut espérer que cet appui se poursuivra pendant les négociations et la mise en œuvre de l'instrument sur le mercure; UN ومن المأمول أن يستمر مثل هذا التمويل أثناء التفاوض بشأن الصك العالمي للزئبق وتنفيذه؛
    L'orateur remercie toutes les délégations d'avoir adopté une démarche constructive pendant les négociations. UN وثمة شكر لجميع الوفود إزاء اتباعها لنهج بنّاء فيما يتعلق بالمفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more