"pendant les préparatifs de" - Translation from French to Arabic

    • خلال الأعمال التحضيرية
        
    • أثناء العملية التحضيرية
        
    • أثناء الأعمال التحضيرية
        
    • وأثناء العملية التحضيرية
        
    • خلال العملية التحضيرية
        
    21. Recommande que la situation spéciale des migrants reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions; UN 21 - توصي بإيلاء اهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه فيما يتعلق بالحالة الخاصة للمهاجرين؛
    18 ter. Recommande que la situation spéciale des migrants reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions; UN " 18 مكررا ثالثا - توصي بإيلاء اهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه فيما يتعلق بالحالة الخاصة للمهاجرين؛
    18 quater. Recommande également que la situation spéciale des populations autochtones reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions, et encourage les États Membres à faciliter la participation de leurs populations autochtones, notamment en envisageant d'inclure des représentants de ces populations dans leur délégation; UN " 18 مكررا رابعا - توصي أيضا بأن يحظى الوضع الخاص للسكان الأصليين باهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه، وتشجع الدول الأعضاء على تيسير مشاركة سكانها الأصليين، بطرق من بينها النظر في إشراك ممثلين من السكان الأصليين في وفودها؛
    La situation particulière des PMA devrait être prise en considération aussi bien pendant les préparatifs de la Conférence qu'à cette dernière. UN وينبغي مراعاة الظروف الخاصة، التي تعيشها أقل البلدان نمواً، أثناء العملية التحضيرية وخلال المؤتمر نفسه.
    Dans sa résolution 54/262, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à créer un comité technique, financé au moyen de contributions volontaires, qui l'aiderait à formuler des propositions à soumettre à la Commission du développement social, pendant les préparatifs de l'Assemblée. UN 11 - وكانت اللجنة التقنية قد أنشئت استنادا إلى قرار الجمعية العامة 54/262، الذي دُعي فيه الأمين العام إلى إنشاء لجنة تقنية، تمول بالتبرعات، لمساعدته في صياغة مقترحات تقدم أثناء العملية التحضيرية.
    Dans sa résolution 54/262, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à créer un comité technique qui l'aiderait à formuler des propositions pendant les préparatifs de la deuxième Assemblée mondiale. UN وقد دعت الجمعية العامة، في قرارها 54/262، الأمين العام إلى إنشاء لجنة تقنية لمساعدته في صياغة مقترحات أثناء الأعمال التحضيرية للجمعية العالمية الثانية.
    pendant les préparatifs de la Conférence, le Rapporteur spécial a demandé aux États membres d'aborder la Conférence d'examen de manière constructive et dans un esprit de coopération, en faisant valoir que le racisme était un problème trop grave pour que l'on puisse envisager un échec de la Conférence. UN وأثناء العملية التحضيرية التي أدت إلى عقد المؤتمر، طلب المقرر الخاص إلى الدول الأعضاء أن تشارك في مؤتمر استعراض نتائج ديربان على نحو بناء وبروح من التعاون، مشيراً إلى أن المشاكل المرتبطة بالعنصرية هي من الأهمية بمكان لكي يسمح للمؤتمر بالفشل.
    Les dispositions voulues devraient être prises pendant les préparatifs de l'examen et pendant l'examen lui-même, compte tenu de leur caractère intergouvernemental et des règles et procédures régissant le fonctionnement de l'ONU. UN وينبغي التوصل إلى ترتيبات كافية خلال العملية التحضيرية وفي الحدث ذاته، على أن توضع في الاعتبار الطبيعة الحكومية الدولية وقواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    19. Recommande que la situation spéciale des enfants et des jeunes reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions; UN 19 - توصي بأن تولى الحالة الخاصة للأطفال والشباب اهتماما خاصا خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، وبصفة خاصة في نتائجه؛
    21. Recommande que la situation spéciale des migrants reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions; UN 21 - توصي بإيلاء اهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه، للحالة الخاصة للمهاجرين؛
    22. Recommande également que la situation spéciale des populations autochtones reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions, et encourage les États Membres à faciliter la participation de leurs populations autochtones, notamment en envisageant d'inclure des représentants de ces populations dans leurs délégations; UN 22 - توصي أيضا بأن يحظى الوضع الخاص للسكان الأصليين باهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه، وتشجع الدول الأعضاء على تيسير مشاركة سكانها الأصليين، بطرق من بينها النظر في إشراك ممثلين عن السكان الأصليين في وفودها؛
    22. Recommande également que la situation spéciale des populations autochtones reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions, et encourage les États Membres à faciliter la participation de leurs populations autochtones, notamment en envisageant d'inclure des représentants de ces populations dans leur délégation; UN 22 - توصي أيضا بأن يحظى الوضع الخاص للسكان الأصليين باهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه، وتشجع الدول الأعضاء على تيسير مشاركة سكانها الأصليين، بطرق من بينها النظر في إشراك ممثلين من السكان الأصليين في وفودها؛
    La Fédération de Russie, estimant qu'il faut organiser d'ici 2001 une conférence mondiale sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, souligne l'importance de faire cause commune afin d'éviter les polémiques pendant les préparatifs de cette conférence. UN وأشار إلى أنه يؤيد الاقتراح المتعلق بعقد مؤتمر عالمي معني بالعنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وأشكال التعصب ذات الصلة بحلول عام ٢٠٠١ وأكد على أهمية الجهود المشتركة وتفادي الجدل أثناء العملية التحضيرية.
    4. Un crédit d'un montant de 160 000 dollars a été inscrit au chapitre 22 du budgetprogramme de l'exercice biennal 20002001 pour couvrir le coût des services fonctionnels nécessaires pendant les préparatifs de la Conférence mondiale. UN 4- ويرد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000 - 2001 تحت الباب 22 مبلغ 000 160 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية الاحتياجات الموضوعية الناشئة أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    L'UNICEF et le SELA se sont entraidés pendant les préparatifs de la douzième Conférence ibéro-américaine des chefs d'État et de gouvernement, organisée en République dominicaine en novembre 2002, lorsque l'UNICEF a lancé ses activités pour le financement de la réalisation des objectifs adoptés par la conférence concernant l'enfance. UN 24 - وقدّمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية دعما متبادلا أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر القمة الإيبيري الأمريكي الثاني عشر لرؤساء الدول والحكومات (الجمهورية الدومينيكية، تشرين الثاني/نوفمبر 2002)، حينما بدأت اليونيسيف تتصدى لمسألة التمويل اللازم لتحقيق الغايات الإيبيرية الأمريكية المتعلقة بالأطفال.
    23. Le Secrétaire a brièvement décrit le programme pilote en commençant par la formulation de l'idée d'un projet d'assistance technique pendant les préparatifs de la première session de la Conférence. UN 23- كما قدّم الأمين لمحة عامة عن البرنامج التجريبـي، بدءاً من نشوء فكرة الاضطلاع بمشروع لتقديم المساعدة التقنية أثناء الأعمال التحضيرية للدورة الأولى للمؤتمر.
    CONCLUSIONS 21. Comme on l'a souvent fait observer pendant les préparatifs de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA, on peut tirer des leçons importantes de l'application des précédents programmes d'action. UN 21- حسبما أشير كثيراً أثناء الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، هناك عِبَر هامة يمكن استخلاصها من خبرات تنفيذ برامج العمل السابقة.
    pendant les préparatifs de la Conférence, le Rapporteur spécial a demandé aux États membres d'aborder la Conférence d'examen de manière constructive et dans un esprit de coopération, en faisant valoir que le racisme était un problème trop grave pour que l'on puisse envisager un échec de la Conférence. UN وأثناء العملية التحضيرية التي أدت إلى المؤتمر، طلب المقرر الخاص إلى الدول الأعضاء المشاركة في مؤتمر استعراض النتائج بصورة بناءة وبروح من التعاون، مؤكداً أن المشاكل المتعلقة بالعنصرية هي من الأهمية بمكان لكي يسمح للمؤتمر بالفشل.
    Elle attache une grande importance à la session extraordinaire que l'Assemblée générale tiendra en 1997 pour procéder à un examen et à une évaluation d'ensemble d'Action 21 et espère qu'on pourra, à la session en cours et pendant les préparatifs de la session extraordinaire, formuler des propositions qui compléteront les précieuses propositions qui figurent dans le document A/50/453 pour ce qui est de la session extraordinaire. UN وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة جدا على الدورة الاستثنائية التي ستعقدها الجمعية العامة في عام ١٩٩٧ من أجل إجراء استعراض وتقييم شاملين لجدول أعمال القرن ٢١، ويأمل أن تُضاف إلى الاقتراحات القيﱢمة الواردة في الوثيقة A/50/453 المتعلقة بالدورة الاستثنائية الاقتراحات التي ستقدم أثناء الدورة الحالية وأثناء العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    La question des < < plaintes répétées > > a fait l'objet de longs débats pendant les préparatifs de Doha. UN كانت قضية " الشكاوى المتتالية " موضع مناقشات مكثفة جرت خلال العملية التحضيرية لعقد مؤتمر الدوحة.
    En 2000, le secrétariat s'est efforcé de donner suite à la requête qui avait été formulée pendant les préparatifs de la Conférence ministérielle de Seattle par les pays en développement, lesquels souhaitaient recevoir une assistance supplémentaire et plus poussée dans le domaine de la politique commerciale et de la politique de la concurrence, en particulier à travers des ateliers régionaux et des activités analogues. UN وخلال عام 2000، حاولت الأمانة الاستجابة لطلب قدمته البلدان النامية خلال العملية التحضيرية لمؤتمر سياتل الوزاري من أجل تلقي مساعدة إضافية ومكثفة أكثر في مجال التجارة وسياسات المنافسة، ولا سيما عن طريق حلقات العمل الإقليمية والأنشطة المماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more