"pendant les premiers mois de" - Translation from French to Arabic

    • في الأشهر الأولى من
        
    • خلال الأشهر الأولى من
        
    • خلال اﻷشهر اﻷولى
        
    • في الشهور الأولى من
        
    • أثناء اﻷشهر اﻷولى من
        
    • وخلال الأشهر الأولى من
        
    • الأسعار خلال الشهور الأولى من
        
    - Intoxications alimentaires pendant la grossesse ou pendant les premiers mois de l'enfance; UN □ التسمم الغذائي أثناء الحمل أو في الأشهر الأولى من نمو الطفلة؛
    Un ou deux procès impliquant un seul accusé pourrait s'ouvrir pendant les premiers mois de 2004. UN وقد تبدأ في الأشهر الأولى من عام 2004 المحاكمة في قضية أو اثنتين من القضايا التي تتصل بمتهم واحد.
    Les effectifs proposés tiennent compte des évaluations des besoins effectuées pendant les premiers mois de la Mission et de la nécessité d'intensifier l'appui aux efforts déployés par le Gouvernement libyen dans de multiples domaines. UN ويستند جدول الوظائف المقترح إلى عمليات تقييم الاحتياجات التي أجريت خلال الأشهر الأولى من عمل البعثة، وهو يعكس الحاجة إلى تكثيف الجهود لدعم طائفة واسعة من الجهود التي تبذلها الحكومة الليبية.
    Il est à déplorer que la situation ne se soit pas améliorée pendant les premiers mois de 2007. UN وللأسف بقي الحال كذلك خلال الأشهر الأولى من عام 2007.
    32. ONUSOM II continuera à utiliser du personnel fourni par des gouvernements pendant les premiers mois de la mission. UN ٣٢ - وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال استخدام الموظفين المعارين من الحكومات خلال اﻷشهر اﻷولى للبعثة.
    La décision devrait être connue pendant les premiers mois de 2006. UN ومن المتوقع إعلان النتيجة في الشهور الأولى من عام 2006.
    Du mobilier de bureau supplémentaire a aussi été acheté pour divers camps du fait qu'un plus grand nombre d'observateurs militaires ont été déployés hors de Monrovia pendant les premiers mois de la période. UN وتم أيضا شراء أثاث مكاتب إضافية لمعسكرات مختلفة نتيجة لوزع مزيد من المراقبين العسكريين خارج منروفيا أثناء اﻷشهر اﻷولى من فترة الولاية.
    pendant les premiers mois de 2009, le Congrès d'État avait adopté plusieurs décisions concernant la lutte contre le blanchiment de capitaux. UN 87 - وخلال الأشهر الأولى من عام 2009، اعتمدت الحكومة عدة قرارات بشأن مكافحة غسل الأموال.
    Notant que d'après le rapport sur les tendances et perspectives mondiales des produits de base établi par le secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, la récente chute brutale des cours des produits de base a été suivie d'un rétablissement partiel pendant les premiers mois de 2009, UN وإذ تلاحظ أن التقرير الذي أعدته أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية عن الاتجاهات والتوقعات العالمية المتعلقة بالسلع الأساسية يبين أن الانخفاض الحاد الأخير في أسعار السلع الأساسية أعقبه انتعاش جزئي في الأسعار خلال الشهور الأولى من عام 2009،
    Des Somaliens sont cependant parvenus pendant les premiers mois de 2007 à gagner le camp de réfugiés de Dadaab et à demander l'asile. UN ومع ذلك، تمكَّن بعض الصوماليين في الأشهر الأولى من عام 2007 من بلوغ مخيم اللاجئين في داداب وطلب اللجوء.
    :: Kenya : projet d'eau potable et bienfaisance effectuée pendant les premiers mois de 2001 à plusieurs écoles de sourds-muets et orphelinats. UN :: كينيا: مشروع المياه الصالحة للشرب والأعمال الخيرية التي جرى القيام بها في الأشهر الأولى من عام 2001 في عدد من مدارس الصم والبكم والأيتام.
    Après une période de consultation publique à la fin de 2010, les parrains du SDMX s'apprêtent à publier les normes techniques SDMX 2.1 pendant les premiers mois de 2011. UN وبعد أن تنقضي فترة مشاورة عامة في أواخر عام 2010، تزمع المنظمات الراعية للمبادرة إصدار الصيغة 2-1 من المعايير التقنية للمبادرة في الأشهر الأولى من عام 2011.
    Si les FAS avaient procédé à un important retrait de troupes et de matériel au cours des semaines précédentes, le SPLM contestait cependant les pourcentages avancés parce que la MINUS, qui avait dû retarder son propre déploiement, n'avait pas enregistré de données pendant les premiers mois de l'application de l'Accord. UN وبينما كانت هناك عمليات انسحاب هامة لأفراد القوات المسلحة السودانية وعتادها في الأسابيع الأخيرة، فإن الحركة الشعبية لتحرير السودان طعنت في النسبة المئوية الكلية لأن بعثة الأمم المتحدة في السودان، نتيجة تأخرها في الانتشار، لم تسجل محاضر في الأشهر الأولى من التنفيذ.
    Le HCR a joué un rôle actif au Comité exécutif nouvellement créé pour les affaires humanitaires, chargé pendant les premiers mois de la crise afghane, de mettre au point, pour l'ONU, une stratégie intégrée d'intervention humanitaire, de relèvement et de développement suite à un conflit. UN وأدت المفوضية دوراً فعالاً في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية التي أنشئت حديثاً والتي عهد إليها في الأشهر الأولى من الأزمة الأفغانية إعداد استراتيجية متكاملة للأمم المتحدة بصدد الاستجابة الإنسانية، وإعادة التأهيل والتنمية بعد انتهاء النزاع.
    Pourquoi tu ne nous dit pas qui est ton petit ami ... et ce qu'il as fait pour gagner sa vie pendant les premiers mois de votre relation Open Subtitles .. لما لاتخبرينا من يكون حبيبك وماذا يفعل للمعيشه خلال الأشهر الأولى من علاقتكما ؟
    L'une des façons de s'attaquer aux problèmes soulevés dans ce document officieux pourrait être de convoquer une nouvelle conférence politique et de donateurs pendant les premiers mois de l'année 2004 pour déterminer la marche à suivre. UN 67 - ولربما تكون إحدى الطرق الكفيلة بمعالجة القضايا التي أثارتها هذه الورقة غير الرسمية عقد مؤتمر جديد يتناول القضايا السياسية ويضم الجهات المانحة خلال الأشهر الأولى من عام 2004 لرسم طريق المستقبل.
    Le Comité note également, au paragraphe 5 du rapport, que les effectifs proposés tiennent compte des évaluations des besoins effectuées pendant les premiers mois de la Mission. UN وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة 5 من التقرير أن الاحتياجات المقترحة من الموظفين تستند إلى عمليات تقييم الاحتياجات التي أجريت خلال الأشهر الأولى من عمل البعثة.
    50. Compte tenu des priorités mentionnées ci-dessus, la Représentante spéciale a, pendant les premiers mois de son mandat, entre début septembre 2009 et la soumission du présent rapport, porté une attention particulière: UN 50- استرشدت الممثلة الخاصة بإطار جدول الأعمال ذي الأولوية المحدد أعلاه، خلال الأشهر الأولى من ولايتها، في الفترة ما بين أوائل أيلول/سبتمبر 2009 وتاريخ تقديم هذا التقرير، فأولت اهتماماً خاصاً لما يلي:
    24. ONUSOM II continuera pendant les premiers mois de son mandat de recourir aux services de spécialistes de la planification et de l'organisation mis à sa disposition par le Gouvernement. UN ٢٤ - وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال استخدام الموظفين المقدمين من الحكومات خلال اﻷشهر اﻷولى للبعثة.
    133. Selon la Direction, des progrès sensibles ont été faits pendant les premiers mois de 1998. UN ٣٣١ - وأجابت الادارة بأن تقدما كبيرا أحرز خلال اﻷشهر اﻷولى من سنة ٨٩٩١ .
    Par exemple, la garantie des dépôts instituée dans certains pays a provoqué au sein de l'Union européenne des mouvements de capitaux qui ont eu un effet déstabilisant pendant les premiers mois de la crise. UN وعلى سبيل المثال فإن ضمانات الودائع التي أخذت بها بعض الدول أدت إلى زعزعة استقرار حركة رأس المال داخل الاتحاد الأوروبي في الشهور الأولى من الأزمة.
    Abdul—Jaleel Mahmoud Al—Baqer & Sons Co. et Gulf Cows Breeding Compagny W.L.L. ont en outre présenté des copies de reçus délivrés par les autorités iraquiennes pour du bétail réquisitionné pendant les premiers mois de l'occupation du Koweït par l'Iraq, et ont déduit ces " ventes " du montant total réclamé. UN كما قدمت كل من شركة عبد الجليل محمود الباقر وأولاده Abdul-Jaleel Mahmoud Al-Baqer & Sons Co. W.L.L.)( وشركة الخليج لتربية اﻷبقار )Gulf Cows Breeding Company W.L.L.( نسخاً من ايصالات صادرة عن السلطات العراقية تتعلق بمواش صودرت في أثناء اﻷشهر اﻷولى من الاحتلال العراقي للكويت، وقامتا بخصم هذه " المبيعات " عندما قدمتا مطالبتهما الكلية.
    pendant les premiers mois de 2002, l'occupation de propriétés a augmenté en raison de revendications salariales, la récupération de terres mal attribuées ou confisquées il y a de nombreuses années, ce qui a aggravé le niveau de tension dans certaines régions. UN وخلال الأشهر الأولى من عام 2002، زادت عمليات احتلال المزارع كوسيلة للحصول على المطالبات العمالية، وكذلك استعادة الأراضي الوطنية التي كانت قد مُنحت بصورة غير صحيحة وأعمال سرقة تاريخية.
    Notant que d'après le rapport sur les tendances et perspectives des produits de base établi par le secrétariat de la CNUCED, la chute brutale des cours des produits de base a été suivie d'un rétablissement partiel pendant les premiers mois de 2009, UN وإذ تشير إلى أن التقرير الذي أعدته أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن الاتجاهات والتوقعات العالمية المتعلقة بالسلع الأساسية يبين أن الانخفاض الحاد الأخير في أسعار السلع الأساسية أعقبه انتعاش جزئي في الأسعار خلال الشهور الأولى من عام 2009،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more