Les cours relativement stables pendant les quatre premiers mois de 2012 ont fait place à une baisse régulière pendant les cinq mois qui ont suivi. | UN | وأعقبَ استقرار الأسعار نسبيًّا خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2012 انخفاضٌ مطرد في الأشهر الخمسة التي تلتها. |
Cependant, l'instabilité politique croissante a ralenti le progrès économique et abouti à la suspension du programme supervisé par le FMI pendant les quatre premiers mois de l'exercice 2003-2004. | UN | بيد أن عدم الاستقرار السياسي أدى إلى بطء في هذا النمو الاقتصادي وإلى توقف البرنامج المراقب من قبل الموظفين التابع لصندوق النقد الدولي خلال الأشهر الأربعة الأولى من السنة المالية 2003/2004. |
pendant les quatre premiers mois de 2006, plus d'un milliard de dollars de contributions ont été mis en recouvrement, y compris un montant de 488 millions le 13 avril 2006. | UN | 11 - وصدرت أنصبة مقررة جديدة تجاوز قيمتها بليون دولار واحد خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2006، تضمنت أنصبة مقررة مجموعها 488 مليون دولار صادرة في 13 نيسان/أبريل 2006. |
pendant les quatre premiers mois de l'année 2000, on en a saisi 20,20 millions. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2000، صودر 20.29 مليون قرص. |
pendant les quatre premiers mois de 2013, les prix des produits primaires ont subi une pression à la baisse, même s'ils sont restés historiquement élevés. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى لعام 2013، شهدت أسعار السلع الأساسية الأولية ضغطاً نزولياً رغم بقائها على مستوى مرتفع من ناحية المقارنة التاريخية. |
Selon le Groupe d'étude international du plomb et du zinc (ILZSG), la consommation de plomb pendant les quatre premiers mois de 2009 a été la même qu'en 2008, celle de zinc a été de 11,7 % moins élevée. | UN | 30 - وطبقا لفريق الدراسة الدولي للرصاص والزنك، كان مستوى استخدام الرصاص في الشهور الأربعة الأولى لعام 2009 مساوياً لمستوى استخدامه في عام 2008، ولكن استخدام الزنك انخفض بنسبة 11.7 في المائة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 indiquent que la détention de suspects politiques au secret sans accès à un conseil pendant les quatre premiers mois est pratique courante. | UN | 22- وأكدت الورقة المشتركة 5 أنه من الشائع وضع المعتقلين السياسيين في الحبس الانفرادي وحرمانهم من سبل التمثيل القانوني خلال الأشهر الأربعة الأولى من الاحتجاز. |
Le Comité a souhaité savoir s'il était réaliste de penser que les projets à effet rapide envisagés pour 2014/15 seraient exécutés, compte tenu du faible taux d'exécution enregistré pendant les quatre premiers mois de l'exercice. | UN | وطلبت اللجنة المزيد من الإيضاحات بشأن مدى واقعية تنفيذ المشاريع السريعة الأثر المتوخاة للفترة 2014/2015 نظرا إلى تدني معدل تنفيذها خلال الأشهر الأربعة الأولى من فترة الميزانية. |
pendant les quatre premiers mois de détention, le ressortissant d'un pays tiers peut introduire des recours contre cette mesure en déposant une requête auprès de la chambre du conseil du tribunal correctionnel du lieu de sa résidence dans le Royaume ou du lieu où il a été trouvé. | UN | 191- خلال الأشهر الأربعة الأولى من الاحتجاز، يجوز لمواطن بلد ثالث تقديم طعن ضد هذا الإجراء من خلال تقديم مذكرة لدى الدائرة التمهيدية للمحكمة الجنائية في مكان إقامته داخل المملكة أو المكان الذي وُجد فيه. |
32. Alors que le cours du pétrole est resté élevé, le cours du gaz naturel aux États-Unis a continué de baisser pendant les quatre premiers mois de 2012 (fig. 3). | UN | 32- واصلت أسعار الغاز الطبيعي في الولايات المتحدة، بخلاف أسعار النفط المرتفعة، مُنحناها التنازلي خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2012 (الشكل 3). |
Le montant des versements reçus pendant les quatre premiers mois de l'année a augmenté lui aussi : si à la fin d'avril 2002, 417 millions de dollars avaient été reçus des États Membres, cette année le montant des contributions en espèces effectivement versées a atteint 635 millions de dollars, soit 218 millions de plus. | UN | 18 - وارتفع حجم المبالغ المسددة خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2003. وفي نهاية نيسان/أبريل 2002، استلم مبلغ 417 مليون دولار من الدول الأعضاء. وأما في هذه السنة، فقد بلغ المستوى الإجمالي للاشتراكات النقدية المسددة فعلا ما قدره 635 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 218 مليون دولار. |
Le DAM a informé le Comité qu'un accord avait été trouvé et que l'une des conditions en était que la MINURCAT retire sa demande de dommages-intérêts en échange d'une réduction des coûts primaires afférents au bureau de direction pendant les quatre premiers mois du contrat. | UN | 134 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأنه تم التوصل إلى اتفاق وأن أحد شروط هذا الاتفاق ضرورة سحب البعثة مطالبتها بالتعويضات المقطوعة مقابل خفض تكاليف مكاتب الإدارة الرئيسية خلال الأشهر الأربعة الأولى من العقد. |
Le nombre de personnes déplacées du fait du conflit a continué d'augmenter, plus de 87 000 Afghans étant déplacés pendant les quatre premiers mois de 2012, ce qui représente une hausse de 17 % par rapport à la période équivalente en 2011 et de 60 % par rapport à 2010. | UN | 50 - ولا يزال التشرد الداخلي الناجم عن النـزاعات يتزايد، حيث تجاوز عدد الأفغان المشردين 000 87 شخص خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2012. بزيادة نسبتها 17 في المائة عن الفترة نفسها في عام 2011، وزيادةً نسبتها 60 في المائة عن عام 2010. |
Le dépassement prévu s'explique par le fait que les carburants sont plus coûteux que prévu (2,4 millions de dollars) en raison de la montée de l'euro par rapport au dollar pendant les quatre premiers mois de l'exercice, et des dépenses imprévues d'achat de pièces détachées et d'entretien qu'ont nécessitées 42 véhicules blindés SISU (200 000 dollars). | UN | تعزى النفقات الزائدة المتوقعة إلى ارتفاع تكلفة الوقود (2.4 مليون دولار)، نتيجة لتخفيض قيمة اليورو مقابل الدولار خلال الأشهر الأربعة الأولى من الفترة، والنفقات غير المتوقعة لقطع الغيار والصيانة لـ 42 مركبة مدرعة من طراز SISU (0.2 مليون دولار). |
pendant les quatre premiers mois de 2006, le nombre de rapatriements s'est élevé à 349. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من 2006 بلغ عدد الأشخاص الذين أعيدوا إلى أوطانهم 349. |
pendant les quatre premiers mois de 2004, les avant-postes existants ont été renforcés au moyen de nouvelles infrastructures (routes asphaltées, eau courante et électricité). | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2004 جرى تعزيز مراكز الاستيطان الأمامية القائمة بإنشاء بنى تحتية جديدة، كالطرق المعبّدة والمياه الجارية والكهرباء. |
pendant les quatre premiers mois de 2014, 15 223 demandes ont été enregistrées, soit plus de deux fois plus qu'en 2013 (6 515). | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من 2014، سُجل 223 15 طلباً، أي أزيد من ضعف العدد الذي سُجل عام 2013 (515 6). |
Pour ce qui est des sommes dues aux États Membres, la Secrétaire générale adjointe se félicite de pouvoir signaler que 800 millions de dollars ont été versés à ce titre pendant les quatre premiers mois de 2010. | UN | 19 - وفيما يختص بمستوى المديونية للدول الأعضاء، أعربت عن سرورها وهي تعلن أنه، في الشهور الأربعة الأولى من 2010، سُدد 800 مليون دولار للدول الأعضاء. |
Ce programme a participé pendant les quatre premiers mois de l'année à cinq foires et manifestations du même type au cours desquelles ont été exposés les produits de 24 groupes organisés d'offres d'emplois féminins (GOOL). | UN | 158- كما شارك البرنامج، في الشهور الأربعة الأولى من العام، في 5 أسواق ومناسبات مماثلة، حيث عُرضت منتجات 24 من المجموعات المنظمة لتوظيف المرأة. |
Le nombre d'allégations de cette nature, déjà inférieur en 2007 à ce qu'il était en 2006, en particulier pour ce qui est des fautes les plus graves (catégorie I), semble avoir de nouveau diminué pendant les quatre premiers mois de 2008. | UN | وعدد المزاعم ذات الصلة التي أبلغت إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ولا سيما ما يتعلق منها بحالات سوء السلوك الأكثر خطورة (الحالات من الفئة الأولى)، وهو عدد سبق له أن هبط في عام 2006 بالنسبة لمستواه في عام 2007، يبدو أنه قد تعرض للهبوط مرة أخرى في الشهور الأربعة الأولى من عام 2008. |
Cette tendance s'est intensifiée pendant les quatre premiers mois de 1994. | UN | وتكثﱠف هذا الاتجاه في اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٤٩٩١. |
Les ventes d'automobiles ont continué à fléchir comme on s'y attendait en Thaïlande pendant les quatre premiers mois de 1998. | UN | وقد واصلت مبيعات السيارات انخفاضها كما كان متوقعاً في تايلند خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٨٩٩١. |