"pendant les trois premiers jours" - Translation from French to Arabic

    • خلال الأيام الثلاثة الأولى
        
    • في الأيام الثلاثة الأولى
        
    • اﻷيام الثلاثة اﻷولى
        
    • أثناء الأيام الثلاثة الأولى
        
    • الأيام الثلاثة الأولى من
        
    En réalité, pas une balle n'a été tirée par la partie palestinienne pendant les trois premiers jours au moins de cette campagne sanglante des Israéliens. UN في الواقع لم تطلق طلقة واحدة من قبل الجانب الفلسطيني على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى للحملة الدموية الإسرائيلية.
    En outre, M. Askarov et les frères Davlatov n'ont rien eu à manger pendant les trois premiers jours de leur détention. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُرِم السيد أسكروف والشقيقان دافلاتوف من الطعام خلال الأيام الثلاثة الأولى من الاعتقال.
    Il est prévu que le Bureau sélectionne la liste finale de candidats pendant les trois premiers jours d'une session de la Plénière, pour permettre aux nouveaux membres du Groupe d'experts d'être sélectionnés avant la fin de la session. UN ويُتوقع أن يُجري المكتب عملية الاختيار لقائمة المرشحين النهائية خلال الأيام الثلاثة الأولى من دورة الاجتماع العام، بحيث يتيح الوقت اللازم لاختيار الأعضاء الجدد في الفريق قبل نهاية الدورة.
    En outre, M. Askarov et les frères Davlatov n'avaient rien eu à manger pendant les trois premiers jours de leur détention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يحصل السيد سكروف والشقيقان دافلاتوف على أي طعام في الأيام الثلاثة الأولى من احتجازهم.
    Des dispositions ont été prises pour permettre au Groupe de la formation de se réunir pendant les trois premiers jours de la session. UN وقد وضعت ترتيبات لعقد اجتماعات فريق التدريب خلال اﻷيام الثلاثة اﻷولى من الدورة.
    Il maintient qu'il a été placé en isolement cellulaire pendant les trois premiers jours de sa détention et a été transféré dans la cellule ordinaire seulement après avoir fait une déclaration reconnaissant sa culpabilité. UN ويشدّد صاحب البلاغ على أنه ظل في الحبس الانفرادي أثناء الأيام الثلاثة الأولى من احتجازه وأنه نقل إلى زنزانة عادية فقط بعد أن قدم شهادة تُجّرمه.
    À Djouba, un grand nombre de civils auraient été pris pour cible et tués, notamment pendant les trois premiers jours de combats, et il semble que les violations des droits de l'homme se poursuivent de façon sporadique. UN فالتقارير تشير إلى أن المدنيين استُهدفوا وقُتُلوا بأعداد كبيرة في جوبا، ولا سيما خلال الأيام الثلاثة الأولى من القتال، ووردت تقارير أخرى عن استمرار انتهاكات متفرقة لحقوق الإنسان.
    En vertu du paragraphe 7 de l'article 38 de la loi sur le maintien de l'ordre, la police a l'obligation de contrôler, au moins une fois pendant les trois premiers jours, l'application effective des mesures prises. UN وتنص الفقرة 7 من المادة 38 أ من قانون شرطة الأمن على ضرورة التأكد من الامتثال لقرارات الطرد وحظر العودة مرة واحدة على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى.
    De plus, pendant les trois premiers jours, les audiences du second procès se sont déroulées en tadjik, sans interprétation, alors que M. Ashurov et l'un de ses deux avocats ne maîtrisaient pas le tadjik. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن عاشوروف وأحد محاميي الدفاع لا يجيدان الطاجيكية، فإن المحاكمة الثانية جرت خلال الأيام الثلاثة الأولى باللغة الطاجيكية ودون حضور مترجم شفوي.
    En vertu du paragraphe 7 de l'article 38 de la loi sur le maintien de l'ordre, la police a l'obligation de contrôler, au moins une fois pendant les trois premiers jours, l'application effective des mesures prises. UN وتنص الفقرة 7 من المادة 38 أ من قانون شرطة الأمن على ضرورة التأكد من الامتثال لقرارات الطرد وحظر العودة مرة واحدة على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى.
    2.13 L'auteur affirme que pendant les trois premiers jours de leur détention, Askarov et les frères Davlatov n'ont pas reçu de nourriture mais seulement un peu d'eau. UN 2-13 ويدعي صاحب البلاغ أن أسكروف والشقيقين دافلاتوف حُرموا من الطعام خلال الأيام الثلاثة الأولى ولم يحصلوا إلا على القليل من الماء.
    Comme de coutume, le Bureau a recommandé d'ajourner les travaux du groupe de travail pendant les exposés des orateurs de marque et pendant la table ronde, dans l'éventualité où des négociations se tiendraient pendant les trois premiers jours de la session de la Commission. UN 10 - ووفقا للعرف المتبع، أوصى المكتب بأنه في حالة إجراء مفاوضات خلال الأيام الثلاثة الأولى من دورة اللجنة، سيعلق الفريق العامل أعماله خلال العرضين اللذين يقدمهما المتكلمان الرئيسيان وخلال حلقة النقاش.
    3.1 L'auteur affirme que son fils est victime d'une violation des droits consacrés à l'article 7 du Pacte, du fait que, pendant les trois premiers jours suivant son arrestation, il a été torturé par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur, qui cherchaient ainsi à le faire avouer, en violation du paragraphe 3 g) de l'article 14. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن ابنه وقع ضحية انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد وذلك لأن تعرّض، خلال الأيام الثلاثة الأولى التي تلت احتجازه، للتعذيب على أيدي موظفي وزارة الداخلية لإرغامه على الاعتراف بالذنب، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.
    En outre, M. Askarov et les frères Davlatov n'avaient rien eu à manger pendant les trois premiers jours de leur détention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يحصل السيد سكروف والشقيقان دافلاتوف على أي طعام في الأيام الثلاثة الأولى من احتجازهم.
    Les délégations ont par conséquent été encouragées à présenter leurs observations au cours d'un débat général qui aurait lieu pendant les trois premiers jours de la session. UN وشجعت الوفود على تقديم تعليقاتها في مجرى المناقشة العامة التي يمكن أن تدور في الأيام الثلاثة الأولى من الدورة.
    Au cours de ce congé, pendant les trois premiers jours d'absence, le père bénéficie, du maintien de sa rémunération. UN وفي هذه الإجازة، يحتفظ الوالد بأجره في الأيام الثلاثة الأولى منها.
    pendant les trois premiers jours, les délégués ont raconté ce qu’il leur était arrivé et décrit comment l’on pouvait utiliser l’art pour faire évoluer la situation. UN وقضى المندوبون اﻷيام الثلاثة اﻷولى يحكون فيها عن قصصهم ويعدون فيها رؤية من أجل التغيير من خلال التعبير الفني.
    pendant les trois premiers jours, des bureaux de vote fixes ont opéré en tandem avec de petites équipes mobiles; pendant les trois derniers jours, seules les équipes mobiles ont fonctionné. UN وفي اﻷيام الثلاثة اﻷولى عملت محطات الاقتراع الثابتة في اتساق مع افرقة متحركة أصغر. أما في اﻷيام الثلاثة اﻷخيرة فلم تكن تعمل إلا اﻷفرقة المتحركة.
    Il maintient qu'il a été placé en isolement cellulaire pendant les trois premiers jours de sa détention et a été transféré dans la cellule ordinaire seulement après avoir fait une déclaration reconnaissant sa culpabilité. UN ويشدّد صاحب البلاغ على أنه ظل في الحبس الانفرادي أثناء الأيام الثلاثة الأولى من احتجازه وأنه لم ينقل إلى زنزانة عادية إلا بعد أن قدم شهادة تُجّرمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more