Impossibilité de poursuivre la mission ou les opérations pendant plus d'un mois | UN | عدم القدرة على إنجاز المهمة أو العمليات لأكثر من شهر |
Impossibilité de poursuivre la mission ou les opérations pendant plus d'un mois | UN | عدم القدرة على إنجاز المهمة أو العمليات لأكثر من شهر |
Une fois dans ce pays, elle avait été maltraitée par l'agence cambodgienne qui l'avait recrutée : elle avait été giflée, frappée à coups de pied et enfermée pendant plus d'un mois dans une petite pièce sans aération avec environ 50 autres femmes. | UN | فما أن وصلت إلى هناك حتى قامت الوكالة الكمبودية التي شغلتها بإساءة معاملتها: فكانت تُصفع على وجهها، وُترفس، وتُحتجز لأكثر من شهر في غرفة صغيرة بدون تهوية مع زهاء 50 امرأة أخرى. |
On les aurait roués de coups de poing et de matraque en caoutchouc pour leur arracher des aveux et ils seraient restés au secret pendant plus d'un mois. | UN | وأُدعي أنهما ضُربا ضرباً مبرحا بقبضات اليد وبالعصي المطاطية من أجل انتزاع اعترافات منهما، وأفيد بأنهما ظلا قيد الحبس الانفرادي لمدة تزيد على شهر. |
Ensuite, pendant plus d'un mois, l'auteur a été détenu au secret. | UN | وعقب هذه الزيارة، ظل صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لفترة تزيد على الشهر. |
6. Ces personnes ont été placées en détention au siège des forces de sécurité intérieure à Benghazi avant d'être transférées à Tripoli où elles ont été détenues au secret pendant plus d'un mois. | UN | 6- وقد احتُجز الأشخاص المذكورون في مقر قوات الأمن الداخلي في بنغازي قبل نقلهم إلى طرابلس حيث احتُجزوا في زنزانات انفرادية لمدة تزيد عن شهر. |
Ils ont été détenus arbitrairement au siège de ce dernier à Abidjan pendant plus d'un mois avant d'être transférés à la prison centrale d'Abidjan où ils sont actuellement détenus pour atteinte présumée mais non qualifiée à la sécurité de l'État. | UN | وتم احتجازهما بصورة تعسفية في مقر تلك القيادة في أبيدجان لأكثر من شهر قبل نقلهما إلى السجن المركزي في أبيدجان حيث يحتجزان حاليا للاشتباه في ارتكابهما جرائم غير محددة ضد أمن الدولة. |
Il assure également avoir été détenu pendant plus d'un mois avec des prisonniers considérés comme particulièrement dangereux, alors qu'il n'avait pas encore été jugé ni condamné. | UN | كما يدَّعي أنه احتجز لأكثر من شهر مع سجناء من فئة السجناء الخطرين بصفة خاصة رغم أن محاكمته لم تكن قد بدأت ولم يكن قد أدين بعد. |
Il assure également avoir été détenu pendant plus d'un mois avec des prisonniers considérés comme particulièrement dangereux, alors qu'il n'avait pas encore été jugé ni condamné. | UN | كما يدَّعي أنه احتجز لأكثر من شهر مع سجناء من فئة السجناء الخطرين بصفة خاصة رغم أن محاكمته لم تكن قد بدأت ولم يكن قد أدين بعد. |
Je ne crois pas qu'on ait été séparés pendant plus d'un mois. | Open Subtitles | لا أظن اننا كنا منفصلين لأكثر من شهر |
27. En 2006, quatre dirigeants syndicaux auraient été emprisonnés pendant plus d'un mois pour avoir organisé la participation de deux d'entre eux à un stage de formation syndicale à l'étranger. | UN | 27- وفي عام 2006، ادُّعي أن أربعة زعماء نقابيين سُجنوا لأكثر من شهر لأنهم نظموا مشاركة اثنين منهم في دورة تدريبية نقابية في الخارج. |
À Jaffna, le couvre-feu strict imposé lorsque les hostilités ont commencé le 11 août 2006, allié à la fermeture de la route A9 et à l'arrêt des vols commerciaux, a, de fait, coupé la péninsule du reste du pays pendant plus d'un mois. | UN | 48 - وفي جافنا، أدى حظر تجول صارم فُرض عندما بدأت الاشتباكات المسلحة في 11 آب/أغسطس 2006، إلى جانب إغلاق الطريق الرئيسي A9 ووقف الرحلات الجوية التجارية، إلى عزل شبه الجزيرة فعليا عن بقية البلد لأكثر من شهر. |
Ceux-ci ont tous été emmenés à la prison de Benghazi, où ils sont restés pendant plus d'un mois jusqu'à ce que le frère de l'auteur (Abdussalam Il Khwildy) avoue avoir agi seul quand il avait aidé l'auteur à fuir le pays. | UN | واحتُجزوا في سجن بنغازي لأكثر من شهر إلى أن اعترف شقيق صاحب البلاغ (عبد السلام الخويلدي) بأنه تصرف بمفرده عندما ساعد صاحب البلاغ على الفرار من البلد. |
Ceux-ci ont tous été emmenés à la prison de Benghazi, où ils sont restés pendant plus d'un mois jusqu'à ce que le frère de l'auteur (Abdussalam Il Khwildy) avoue avoir agi seul quand il avait aidé l'auteur à fuir le pays. | UN | واحتُجزوا في سجن بنغازي لأكثر من شهر إلى أن اعترف شقيق صاحب البلاغ (عبد السلام الخويلدي) بأنه تصرف بمفرده عندما ساعد صاحب البلاغ على الفرار من البلد. |
L'activité du Parlement a été arrêtée pendant plus d'un mois. | UN | وتعطل عمل البرلمان لمدة تزيد على شهر. |
Ensuite, pendant plus d'un mois, l'auteur a été détenu au secret. | UN | وعقب هذه الزيارة، ظل صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لفترة تزيد على الشهر. |
h) En Indonésie, le Rapporteur spécial a reçu des allégations faisant état de détention en isolement cellulaire pendant plus d'un mois (A/HRC/7/3/Add.7, appendice 1, par. 34). | UN | (ح) وفي إندونيسيا، تلقى المقرر الخاص ادعاءات بالاعتقال في زنزانات انفرادية لمدة تزيد عن شهر واحد (A/HRC/4/3/Add.7، التذييل الأول، الفقرة 34). |
f) Au Paraguay, le Rapporteur spécial a reçu des allégations faisant état de la détention en isolement cellulaire pendant plus d'un mois (A/HRC/7/3/Add.3, appendice 1, par. 46). | UN | (و) وفي باراغواي، تلقى المقرر الخاص مزاعم بالاعتقال في زنزانات انفرادية لفترة تزيد عن شهر واحد (A/HRC/7/3/Add.3، التذييل الأول، الفقرة 46). |