"pendant plus de cinq" - Translation from French to Arabic

    • لأكثر من خمس
        
    • لمدة تزيد عن خمسة
        
    • لأكثر من خمسة
        
    • لمدة تتجاوز خمسة
        
    • منذ أكثر من خمس
        
    • لمدة تزيد على خمس
        
    • لمدة تزيد عن خمس
        
    • لفترة تربو على خمس
        
    • لما يزيد عن خمس
        
    • ما يزيد على خمس
        
    • مدة تتجاوز خمس
        
    L'installation australienne a fonctionné pendant plus de cinq ans. UN وقد تم تشغيل محطة أستراليا لأكثر من خمس سنوات.
    L'installation australienne a fonctionné pendant plus de cinq ans. UN وقد تم تشغيل محطة أستراليا لأكثر من خمس سنوات.
    c) Si un agent qui se trouve en congé annuel ou en congé dans les foyers est malade pendant plus de cinq jours ouvrables consécutifs, un congé de maladie peut lui être accordé à condition qu'il fournisse un certificat médical. UN (ج) إذا مرض موظف من موظفي المشاريع لمدة تزيد عن خمسة أيام عمل متتابعة أثناء إجازته السنوية، بما في ذلك إجازة زيارة الوطن، يجوز الموافقة على الإجازة المرضية رهنا بتوفر شهادة طبية مناسبة.
    c) Si un agent qui se trouve en congé annuel ou en congé dans les foyers est malade pendant plus de cinq jours ouvrables consécutifs, un congé de maladie peut lui être accordé à condition qu'il fournisse un certificat médical. UN (ج) إذ مرض موظف المشاريع لمدة تزيد عن خمسة أيام عمل متتابعة يكون الموظف أثناءها في إجازة سنوية، بما في ذلك إجازة زيارة الوطن، يجوز الموافقة على الإجازة المرضية رهنا بتوفر الشهادة الطبية الملائمة.
    Plus de 2 000 délégués tant de l'intérieur que de l'extérieur du pays ont assisté à la conférence, dont les délibérations se sont poursuivies pendant plus de cinq mois. UN وحضر المؤتمر أكثر من 000 2 مندوب من داخل البلد وخارجه، واستمرت المداولات لأكثر من خمسة أشهر.
    10. Selon les informations reçues, M. Mustafa, M. Saleh et M. Malla Ahmad ont été détenus au secret pendant plus de cinq mois, privés de tout contact avec le monde extérieur et avec leur famille. UN 10- وتفيد المعلومات المتلقاة بأن السادة مصطفى وصالح وملا أحمد سُجنوا في مكان سري لمدة تتجاوز خمسة أشهر وحُرموا من أي اتصال بالعالم الخارجي وبأُسرهم.
    Environ 14 détenus avaient été mis au secret pendant plus de cinq ans. UN وما زال نحو 14 محتجزا رهن الحبس الانفرادي منذ أكثر من خمس سنوات.
    L'installation de GPCR d'Australie a fonctionné pendant plus de cinq ans. UN فقد عمل مصنع هذا النوع من الاختزال في أستراليا لمدة تزيد على خمس سنوات.
    5.3 L'auteur affirme que, dans la pratique, les détenus ne recevaient pas de soins médicaux ni aucune assistance réelle et qu'il avait souffert continuellement des mêmes maux pendant plus de cinq ans. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يُتح لـه الحصول على الرعاية الطبية والمساعدة الفعلية عمليا وأنه عانى من نفس تلك الأمراض باستمرار لمدة تزيد عن خمس سنوات.
    L'installation de GPCR d'Australie a fonctionné pendant plus de cinq ans. UN وقد تم تشغيل محطة أستراليا لأكثر من خمس سنوات.
    Ce sont les meilleurs jeunes chefs qui ont été avec nous pendant plus de cinq ans. Open Subtitles هم أفضل رؤساء صغار عملوا معنا لأكثر من خمس سنوات
    75. En outre, selon l'article 23 de la loi de 2000 sur les magasins, il est illégal d'obliger un employé de magasin à travailler de façon continue pendant plus de cinq heures sans une pause d'au moins 30 minutes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجرم المادة 23 من قانون المحال التجارية لعام 2000 إجبار أي موظف يعمل في متجر على العمل باستمرار لأكثر من خمس ساعات بدون استراحة لمدة 30 دقيقة على الأقل.
    c) Si un agent qui se trouve en congé annuel ou en congé dans les foyers est malade pendant plus de cinq jours ouvrables consécutifs, un congé de maladie peut lui être accordé à condition qu'il fournisse un certificat médical. UN (ج) إذ مرض موظف المشاريع لمدة تزيد عن خمسة أيام عمل متتابعة يكون الموظف أثناءها في إجازة سنوية، بما في ذلك إجازة زيارة الوطن، يجوز الموافقة على الإجازة المرضية رهنا بتقديم شهادة طبية ملائمة.
    e) Si un fonctionnaire qui se trouve en congé annuel ou en congé dans les foyers est malade pendant plus de cinq jours ouvrables consécutifs, un congé de maladie peut lui être accordé à condition que l'intéressé fournisse un certificat médical. UN (هـ) إذا مرض الموظف لمدة تزيد عن خمسة أيام عمل متتابعة أثناء إجازته السنوية، بما في ذلك إجازة زيارة الوطن، يجوز الموافقة على الإجازة المرضية رهنا بتوفر شهادة طبية مناسبة.
    c) Si un fonctionnaire recruté pour une période de courte durée qui se trouve en congé annuel est malade pendant plus de cinq jours ouvrables consécutifs, un congé de maladie peut lui être accordé à condition qu'il fournisse un certificat médical. UN (ج) إذا مرض موظف معين للخدمة لأجل محدود لمدة تزيد عن خمسة أيام عمل متتابعة أثناء إجازته السنوية، يجوز الموافقة على الإجازة المرضية رهنا بتوفر شهادة طبية مناسبة.
    pendant plus de cinq décennies, il a contribué à développer l'infrastructure de son pays, le propulsant vers la modernité. UN فلقد ساهم لأكثر من خمسة عقود في تطوير البنى التحتية لبلاده وفي دفعها نحو الحداثة.
    Si vous vous retrouvez en troisième ligne pendant plus de cinq semaines, vous devrez abandonner le cours. Open Subtitles إذا وجدت نفسك في الصف رقم ثلاثة لأكثر من خمسة أسابيع، سيطلب منك أن تغادر البرنامج
    Elle a indiqué au Groupe de travail avoir été mise au secret pendant plus de cinq semaines, sans voir un avocat, et avoir été soumise à des pressions psychologiques intenses pendant cette période; UN وذكرت أنها ظلت محبوسة حبساً انعزالياً لأكثر من خمسة أسابيع، بدون وصول إلى محام، وأنها اخضعت خلال هذه الفترة لضغط نفساني مكثف؛
    c) Si un fonctionnaire recruté pour une période de courte durée qui se trouve en congé annuel est malade pendant plus de cinq jours ouvrables consécutifs, un congé de maladie peut lui être accordé à condition qu'il fournisse un certificat médical; UN (ج) عندما يمرض الموظف، الذي يكون معيّنا للخدمة لأجل محدود، لمدة تتجاوز خمسة أيام عمل متتابعة أثناء قيامه بإجازة سنوية، تجوز الموافقة على منحه إجازة مرضية رهنا بتقديم الشهادة الطبية المناسبة؛
    L'orateur demande la levée intégrale du blocus israélien, qui a été injustement imposé sur la bande de Gaza pendant plus de cinq ans. UN 30 - ودعا إلى رفعٍ كاملٍ للحصار الإسرائيلي الذي فُرض ظلما على قطاع غزة منذ أكثر من خمس سنوات.
    Le 3 mars, une patrouille de la MONUG a été détenue dans le village de Lia pendant plus de cinq heures, à nouveau par des civils qui protestaient contre l'absence d'électricité. UN وفي 3 آذار/مارس، قام مدنيون مرة أخرى، يحتجون على انقطاع الكهرباء باحتجاز دورية للبعثة في قرية ليّا لمدة تزيد على خمس ساعات.
    En 2003, le Règlement no 859/2003 a étendu les dispositions du Règlement no 1408/71 aux ressortissants de pays tiers ayant résidé pendant plus de cinq ans dans un État membre de l'Union, à condition de ne pas être réfugiés. UN وفي عام 2003، وسعت اللائحة 859/2003 نطاق أحكام اللائحة 1408/71 ليشمل رعايا بلدان أخرى أقاموا في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي لمدة تزيد عن خمس سنوات، شريطة ألا يكونوا من اللاجئين.
    418. Inpro a affirmé avoir réclamé à l'Iraq un dernier versement pendant plus de cinq ans après l'achèvement des travaux. UN 418- ذكرت شركة " إنبرو " أنها قد التمست مدفوعات نهائية من العراق لفترة تربو على خمس سنوات بعد أن تم الانتهاء من الأعمال.
    Il note que son affaire est restée en suspens pendant plus de cinq ans. UN ويلاحظ أن قضيته ظلت معلقة لما يزيد عن خمس سنوات.
    75. Le nouveau droit des sociétés, établi par la loi no 3741/2000, et qui a fait l'objet de consultations au sein du Congrès brésilien pendant plus de cinq ans, prévoit un remaniement en profondeur du cadre dans lequel sont élaborées les normes comptables. UN 75- ويقترح قانون الشركات الجديد الوارد في مشروع القانون رقم 3741/2000، والذي استغرقت المشاورات الجارية بشأنه داخل المجلس الوطني البرازيلي ما يزيد على خمس سنوات، إدخال تغييرات موضوعية في الهيكل الرسمي لوضع المعايير المحاسبية الوطنية.
    Comme vous le savez, l'ambassadeur de la Fédération de Russie, M. Berdennikov, quittera incessamment ses fonctions à la Conférence pour prendre la direction du Département du désarmement au Ministère des affaires étrangères à Moscou. Il a représenté son gouvernement à la Conférence pendant plus de cinq ans, période au cours de laquelle il a apporté une contribution inestimable à nos travaux. UN وكما تعلمون، فإن السفير غريغوري بيردينيكوف ممثل الاتحاد الروسي سيترك منصبه في المؤتمر عما قريب ليتولى منصب مدير إدارة شؤون نزع السلاح بوزارة الخارجية في موسكو، وقد مثّل حكومته لدى هذا المؤتمر مدة تتجاوز خمس سنوات، قدّم خلالها إسهاما قيّماً لعملنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more