"pendant plus de deux ans" - Translation from French to Arabic

    • لأكثر من عامين
        
    • لأكثر من سنتين
        
    • لمدة تزيد على سنتين
        
    • أكثر من سنتين
        
    • لمدة تزيد على عامين
        
    • منذ ما يزيد على سنتين
        
    Son maintien en détention pendant plus de deux ans et trois mois confirme le caractère arbitraire de cette mesure. UN واحتجازه لأكثر من عامين وثلاثة أشهر يزيد من الطابع التعسفي للتدبير المتخذ.
    D'autres négociations s'en sont suivies pendant plus de deux ans. UN وجرى المزيد من المفاوضات لأكثر من عامين.
    Tu ne peux même pas rester dans un pays pendant plus de deux ans. Open Subtitles لا يمكنك حتى البقاء في البلاد لأكثر من عامين.
    Aucun poste n'avait été vacant pendant plus de deux ans au moment de l'examen par le Comité. UN ولم يستمر شغور أية وظيفة لأكثر من سنتين وقت إجراء اللجنة للاستعراض.
    Toutes recettes inutilisées pendant plus de deux ans seraient ajoutées au capital du Fonds. UN وأي إيرادات تبقى دون استخدام لأكثر من سنتين تضاف إلى قيمة رأس مال الصندوق.
    Le Comité est d'avis que les fonctionnaires qui ont été priés par l'Organisation de poursuivre leur affectation à une mission pendant plus de deux ans devraient avoir les mêmes garanties que les fonctionnaires qui sont absents pendant moins de deux ans, et il recommande que le Secrétaire général examine cette question. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يتمتع الموظفون الذين تطلب منهم المنظمة البقاء في بعثة من البعثات لمدة تزيد على سنتين بنفس الضمانات التي يتمتع بها الموظفون الذين يتغيبون لمدة أقصاها سنتان، وتوصي بأن ينظر الأمين العام في هذه المسألة.
    Jusqu'à présent, aucun gouvernement n'a mené cette double action avec succès pendant plus de deux ans. UN ولم تقم أي حكومة إلى الآن بالجمع بين هذه الإجراءات بفعالية لفترة امتدت أكثر من سنتين.
    De même, quelque 1 200 étrangers, dont plusieurs européens parmi eux, ont été détenus illégalement aux États-Unis pendant plus de deux ans dans le cadre des mesures antiterroristes; leurs identités ont été tenues secrètes et ils n'ont pas eu droit à une procédure régulière. UN وهناك بالمثل حوالي 200 1 من الرعايا الأجانب، ومنهم عدة أوروبيين محتجزون بصورة غير قانونية في الولايات المتحدة لمدة تزيد على عامين في سياق تدابير مكافحة الإرهاب؛ وأسدل ستار من السرية على هوياتهم وحُرموا من مراجعة الطرق القانونية.
    Au Royaume-Uni, Julian Assange a dû se réfugier à l'Ambassade équatorienne pendant plus de deux ans et demi, des journalistes ont été arrêtés de façon arbitraire, les médias qui ont publié les recherches de Snowden ont été attaqués et des groupes antimusulmans sont apparus. UN وفي المملكة المتحدة، ظل جوليان أسانج مختبئاً في السفارة الإكوادورية لأكثر من عامين ونصف، واعتُقل الصحفيون بصورة تعسفية، وهوجمت وسائل الإعلام التي نشرت وثائق سنودن، وبرزت الجماعات المعادية للإسلام.
    Certains consultants ont travaillé pendant plus de deux ans avec divers types de contrats successifs d'une durée limitée, et sans prestations sociales. UN وقد ظل بعض الخبراء الاستشاريين يعملون لأكثر من عامين في ظل أنواع مختلفة من العقود المتتابعة ذات المدة المحددة ودون التمتع باستحقاقات اجتماعية.
    Après avoir été soumis, pendant plus de deux ans, à un blocus économique presque total, les Palestiniens de Gaza ont dû endurer une invasion militaire d'une rare violence qui a duré trois semaines. UN وتعين على فلسطينيي غزة، بعد إخضاعهم لأكثر من عامين لحصار كامل تقريبا، أن يتحملوا غزوا عسكريا استمر لثلاثة أسابيع بالترافق مع عنف غير عادي.
    Des ingérences et querelles de politique politicienne sont apparues, si bien que l'Agence a eu à sa tête pendant plus de deux ans un directeur par intérim. UN ومن الأمور البارزة التشاحن والتدخل على الصعيدين الحزبي والسياسي، مما أدى إلى أن يكون لدى الوكالة مدير بالإنابة لأكثر من عامين.
    Nous avons même suspendu nos activités pendant plus de deux ans afin de rechercher une solution à long terme avec les trois pays d'Europe (France, Allemagne et RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord). UN بل إننا علقنا أنشطتنا لأكثر من عامين كي يتسنى التوصل إلى حل طويل الأجل مع الاتحاد الأوروبي -3.
    Certains consultants ont travaillé pendant plus de deux ans avec divers types de contrats successifs d'une durée limitée, et sans prestations sociales. UN وقد ظل بعض الخبراء الاستشاريين يعملون لأكثر من عامين في ظل أنواع مختلفة من العقود المتتابعة ذات المدة المحددة ودون التمتع باستحقاقات اجتماعية.
    Selon certaines informations, il a dû se défendre pendant plus de deux ans contre des accusations de crime, et le 25 juin 1996 un mandat d'arrêt a été délivré contre lui. UN وذكر أنه ظل لأكثر من سنتين يواجه اتهامات جنائية، وفي 25 حزيران/يونيه 1996 صدر أمر بإلقاء القبض عليه.
    Au cours de la seconde procédure d'asile, la deuxième requérante a affirmé que le premier requérant avait été membre d'Ennahda pendant plus de deux ans avant le premier départ de Tunisie. UN وفي إجراءات اللجوء الثانية، أكدت صاحبة الشكوى أن زوجها كان عضواً في حزب النهضة لأكثر من سنتين قبل مغادرته تونس في المرة الأولى.
    Au cours de la seconde procédure d'asile, la deuxième requérante a affirmé que le premier requérant avait été membre d'Ennahda pendant plus de deux ans avant le premier départ de Tunisie. UN وفي إجراءات اللجوء الثانية، أكدت صاحبة الشكوى أن زوجها كان عضواً في حزب النهضة لأكثر من سنتين قبل مغادرته تونس في المرة الأولى.
    398. National Engineering affirme que, le maître de l'ouvrage ayant modifié ses exigences, les travaux ont été suspendus pendant plus de deux ans. UN 398- وتؤكد شركة الخدمات الهندسية أن بسبب تغيير مطالب صاحب العمل، ظل العمل معلقاً لأكثر من سنتين.
    Deux des accusés, Zdravko Tolimir et Vlastimir Đorđević, ont enfin été livrés au Tribunal en juin 2007 après avoir échappé aux autorités le premier pendant plus de deux ans, le second pendant plus de trois ans. UN وقد أعيد أخيرا إلى المحكمة في حزيران/يونيه 2007 اثنان من المتهمين، هما زدرافكو توليمير وفلاستيمير دورديفيتش، بعد أن ظلا هاربين لأكثر من سنتين وأكثر من ثلاث سنوات على التوالي.
    20. En 2007, l'OCDE a décidé de modifier son Modèle de Convention fiscale à la base de la plupart des négociations entre les pays sur les questions fiscales, en prévoyant la possibilité d'un arbitrage des différends transfrontaliers si ceux-ci restaient sans solution pendant plus de deux ans. UN 20- اتفقت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2007 على تعديل اتفاقيتها النموذجية لضريبة الدخل ورأس المال، التي تستند إليها معظم المفاوضات بين البلدان في المسائل الضريبية، وذلك بتضمينها إمكانية التحكيم في النـزاعات العابرة للحدود الوطنية بخصوص الضرائب إذا ما ظلت تلك النـزاعات بدون تسوية لمدة تزيد على سنتين.()
    Qui plus est, il a été convenu de clauses raisonnables en vertu desquelles nul ne peut être maintenu en détention pendant plus de deux ans sans règlement définitif de son affaire. UN وعلاوة على ذلك، تم وضع شروط معقولة لا يمكن بموجبها إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز أكثر من سنتين بدون التوصل إلى تسوية نهائية للقضية المعنية.
    127. Cette dernière initiative revêt une importance particulière, car des leaders religieux africains ont montré à diverses reprises combien leur contribution au dialogue pouvait contribuer à faciliter les processus de paix, comme ce fut le cas, notamment, des efforts entrepris par les chefs religieux érythréens et éthiopiens en vue de mettre fin au conflit frontalier ayant opposé leurs pays pendant plus de deux ans. UN 127- وتكتسي هذه المبادرة الأخيرة أهمية خاصة، لكون الزعماء الدينيين الأفارقة بيّنوا في مناسبات عدة إلى أي حد يمكن أن تساعد مساهمتهم في تيسير عملية السلام، كما هو الشأن خاصّة بالنسبة للجهود التي يبذلها الزعماء الدينيون في إريتريا وإيثوبيا بغية إنهاء النزاع الحدودي الذي يخوضانه منذ ما يزيد على سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more