"pendant plus de sept" - Translation from French to Arabic

    • لأكثر من سبعة
        
    • لأكثر من سبع
        
    • أكثر من سبع
        
    • أكثر من سبعة
        
    La même loi interdit de placer un détenu à l'isolement pendant plus de sept jours de suite. UN ويحظر القانون نفسه عزل السجين لأكثر من سبعة أيام متواصلة.
    Pays défenseur de la paix qui a vécu pendant plus de sept siècles sans guerres ou conflits, l'Andorre n'a jamais laissé développer sur son territoire aucune activité qui puisse mettre en péril la stabilité régionale. UN وهي بلد مدافع عن السلام لم تشهد أي حروب أو نـزاعات لأكثر من سبعة قرون، ولم تسمح أندورا قط بأن تجرى في إقليمها أيــة أنشطة يمكن أن تعرض الاستقرار الإقليمي للخطر.
    Certains fonctionnaires étaient demeurés dans le même poste pendant plus de sept ans. UN كما أن بعض الموظفين ظلوا في الوظيفة ذاتها لأكثر من سبعة أعوام.
    Il aurait été libéré à 20 heures le même jour, après avoir été interrogé pendant plus de sept heures par des agents du renseignement militaire sur son travail et celui d'Alkarama, et sur la façon dont les informations étaient recueillies sur différentes affaires. UN وأُطلق سراحه في الساعة الثامنة مساءً من اليوم نفسه، بعد التحقيق معه لأكثر من سبع ساعات من جانب مسؤولين في مخابرات الجيش عن عمله وعمل منظمة الكرامة وعن كيفية جمع المعلومات عن الحالات الفردية، حسبما ذُكر.
    14. Le Comité salue la désignation en 2001 du premier Défenseur du peuple de l'État partie, qui a été attendue pendant plus de sept ans. UN 14- تعرب اللجنة عن ارتياحها لتعيين أول أمين مظالم عام 2001، وهو التعيين الذي ظل معلقاً لأكثر من سبع سنوات.
    Lui-même avait servi pendant plus de sept ans, ce qu'il jugeait excessif. UN فقد عمل هو نفسه في هذه الوظيفة لمدة أكثر من سبع سنوات، وهي فترة يعتبرها أطول من اللازم.
    L'expulsion absurde de l'Archevêque Emmanuel Kataliko, banni de son diocèse de Bukavu pendant plus de sept mois à la suite d'une homélie de Noël considérée comme une incitation au génocide, est symptomatique de cet état d'esprit. UN وخير مثال على ذلك الطرد غير المعقول لرئيس الأساقفة إيمانويل كتاليكو من أبرشية بوكافو لمدة أكثر من سبعة أشهر لأنه ألقى كلمة يوم عيد ميلاد المسيح اعتبرت تحريضاً على الإبادة الجماعية.
    Certains fonctionnaires étaient demeurés dans le même poste pendant plus de sept ans. UN كما أن بعض الموظفين ظلوا في الوظيفة لأكثر من سبعة أعوام.
    21. L'arrestation de M. Al-Ghamdi, et sa détention prolongée pendant plus de sept ans sans moyens de saisir la justice, n'est pas un cas isolé. UN 21- ولا يشكل اعتقال السيد الغامدي واستمرار احتجازه لأكثر من سبعة أعوام، دون اللجوء بتاتاً إلى العدالة، حالة معزولة.
    Pays défenseur de la paix et qui a vécu pendant plus de sept siècles sans guerres ou conflits, l'Andorre n'a jamais laissé développer sur son territoire aucune activité qui puisse mettre en péril la stabilité régionale. UN وأندورا، وهي البلد المدافع عن السلام الذي لم تعكِّر صفوه أيــة حروب أو نـزاعات لأكثر من سبعة قرون، لم تسمح قط بأن تُنفذ في إقليمها أيــة أنشطة يمكن أن تعرض الاستقرار الإقليمي للخطر.
    À sa septième réunion, le Conseil commun de coordination et de suivi a appris que le général Khodaidad, qui avait été pendant plus de sept mois Ministre par intérim de la lutte contre les stupéfiants, avait été bien nommé Ministre, mais au moment de la rédaction du présent rapport, sa nomination n'avait pas encore été confirmée par le Parlement. UN وفي حين أنه تم إخطار المجلس المشترك للتنسيق والرصد في اجتماعـــه السابع بأنه قد تم تعيين اللواء خودايداد، القائم بأعمال وزير مكافحة المخدرات لأكثر من سبعة شهور، في منصب الوزير، فإنه وقت كتابة هذا التقرير ما زال تعيينه قيد النظر أمام البرلمان.
    En tout état de cause, si une mesure de ce type est appliquée à un détenu pendant plus de sept jours, le responsable de l'administration pénitentiaire au niveau régional doit en être informé et peut être saisi d'une demande d'examen de l'adéquation de la mesure. UN وفي جميع الأحوال، إذا طُبق تدبير من هذه التدابير على محتجز لأكثر من سبعة أيام وجب إبلاغ ذلك إلى المسؤول عن إدارة المؤسسات العقابية على المستوى الإقليمي وجاز أن يقدَّم إليه أيضاً طلب للنظر في مدى تناسب هذا التدبير.
    De surcroît, les systèmes de caméras de télévision en circuit fermé n’avaient pas la capacité de stocker les données pendant plus de sept jours et ces données n’étaient pas conservées sur un support de stockage, ce qui rendait difficile, en cas de vol, le contrôle des allées et venues. UN وإضافة إلى ذلك، لم تكن نظم الدوائر التليفزيونية المغلقة تسع تخزين البيانات لأكثر من سبعة أيام، ولم تكن البيانات تخزن في وسائط احتياطية، مما يجعل من الصعب تتبع حركات الدخول إلى الساحة والخروج منها، في حالة حدوث سرقة.
    En aucun cas le ministère public ne peut placer une personne en détention pendant plus de sept jours, à moins qu'un autre ordre judiciaire ne soit délivré. La loi fixe la période maximale de détention provisoire [art. 47 c)]. UN وفي كل الأحوال، لا يجوز للنيابة العامة الاستمرار في الحجز لأكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي (المادة 47 (ج)).
    323. Tous les détenus ont droit à une promenade quotidienne pendant qu'il fait jour, si les conditions du centre le permettent; aucun détenu ne peut rester pendant plus de sept jours dans un établissement qui ne peut pas offrir cette possibilité et, dans ce cas, les détenus doivent être transférés dans un autre centre. UN 323- ولجميع المحتجزين الحق في التريض مشياً في الهواء الطلق أثناء النهار، إذا كانت ظروف مرفق الاحتجاز تسمح بذلك؛ ولا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من سبعة أيام في مرفق لا يستطيع توفير هذا التريض في الخارج ويجب نقله بعد هذه الفترة إلى مرفق يستطيع فيه ذلك.
    Elle recommande par ailleurs que des certificats de décès soient délivrés pour ces garçons alors que la législation nationale ne l'autorise que lorsqu'une personne a été portée disparue pendant plus de sept ans et que ceux-ci ont été enlevés et vus pour la dernière fois entre 2006 et 2009, soit, au plus, il y a cinq ans. UN وأوصى التقرير كذلك بضرورة إصدار شهادات وفاة لهؤلاء الأشخاص، وهو أمر لا يمكن إجراؤه، وفقا للقانون السريلانكي، إلا إذا ظل الشخص مفقودا لأكثر من سبع سنوات. أما الصبية المذكورون فقد اختطفوا وشوهدوا لآخر مرة فيما بين عامي 2006 و 2009، أي منذ خمس سنوات على الأكثر.
    14) Le Comité salue la désignation en 2001 du premier Défenseur du peuple de l'État partie, qui a été attendue pendant plus de sept ans. UN (14) تعرب اللجنة عن ارتياحها لتعيين أول أمين مظالم عام 2001، وهو التعيين الذي ظل معلقاً لأكثر من سبع سنوات.
    En l'espèce, le Groupe estime que M. Xing a été privé de sa liberté pendant plus de sept ans parce qu'il avait pacifiquement exprimé ses opinions et qu'il s'était plaint auprès des autorités de l'État de faits de corruption et de problèmes liés à la privatisation de la société publique où il avait travaillé. UN وفي هذه الحالة، يرى الفريق العامل أن السيد شينغ سُلبت حريته لأكثر من سبع سنوات لأنه أعرب بشكل سلمي عن آرائه ولأنه قدم شكاوى إلى السلطات الحكومية بشأن الفساد وبشأن مشاكل تتعلق بخصخصة شركة تملكها الدولة وعمل فيها سابقاً.
    3.9 L'auteur fait valoir qu'il y a eu violation du paragraphe 3 c) de l'article 14 dans les communications nos 6823/94 et 6824/94 puisqu'il a été détenu avant jugement pendant plus de sept ans à compter de ses premières mises en accusation (huit à compter de son arrestation), et n'avait pas encore été jugé à la date de la présentation de sa communication. UN 3-9 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14، فيما يتصل بالقضيتين رقـم 6823/94 و6824/94، بالنظر إلى أنه قد احتُجز في انتظار المحاكمة لأكثر من سبع سنوات منذ صدور لوائح الاتهام الأولية ضده (أي لثماني سنوات منذ إلقاء القبض عليه)، وأنه لم يحاكَم حتى تاريخ تقديم بلاغه.
    On ne peut pas leur demander de rester sur le lieu de travail pendant plus de sept heures consécutives, et leurs heures de travail doivent être entrecoupées d'une ou plusieurs pauses ou heures de repas dont le total s'élève au moins à une heure. UN ولا يجوز إبقاءهم في مكان العمل أكثر من سبع ساعات متصلة، ويجب أن تتخلل ساعات العمل فترة أو أكثر للراحة وتناول الطعام لا تقل في مجموعها عن ساعة.
    En utilisant des microdonnées, Summers (1994) signale que la différence entre les taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans dont les mères ont été scolarisées pendant plus de sept ans et ceux dont les mères ne l'ont pas été du tout se situe entre 80 et 120 pour 100 000 naissances vivantes. UN وتبيّن من بعض الدراسات أن الفارق في معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة بين أطفال الأمهات اللائي أمضين أكثر من سبع سنوات في التعليم وأطفال الأمهات اللائي لم يحصلن على أي قسط من التعليم يتراوح بين 80 و 120 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حيّ.
    La Principauté d'Andorre est un pays avec une longue tradition pacifique, qui a vécu pendant plus de sept siècles sans guerres ou conflits et qui a toujours manifesté son soutien au niveau international en faveur des mesures pour le désarmement. UN إمارة أندورا بلد ذو تقاليد سلمية عريقة عاش أكثر من سبعة قرون بدون أن يشهد حروباً أو نزاعات، وأعرب دائماً عن تأييده على الصعيد الدولي للتدابير المتعلقة بنـزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more