"pendant plus de six mois" - Translation from French to Arabic

    • لأكثر من ستة أشهر
        
    • لمدة تتجاوز ستة أشهر
        
    • لمدة تزيد على ستة أشهر
        
    • لمدة تزيد عن ستة أشهر
        
    • لفترات تزيد على ستة أشهر
        
    • لما يزيد على ستة أشهر
        
    Il convient de noter que les priorités de la Mission et un certain nombre de circonstances opérationnelles particulières ont empêché la MINUSTAH de déclarer comme excédentaires tous les articles gardés en stock pendant plus de six mois. UN وتجدر الإشارة إلى أن أولويات البعثة وعددا من ظروف التشغيل المحددة حالت دون أن تُعلن البعثة فائضا في جميع الأصناف التي يُحتفظ بها في المخزون لأكثر من ستة أشهر.
    En République fédérale d'Allemagne, les employés qui ont travaillé pendant plus de six mois peuvent demander que leurs heures de travail convenues soient réduites. UN ويمكن للموظفين في جمهورية ألمانيا الاتحادية الذين استمر استخدامهم لأكثر من ستة أشهر أن يطلبوا تخفيض ساعات عملهم المتفق عليها عن طريق العقد.
    Les comptes ne révélant aucune activité pendant plus de six mois devront être fermés. UN وستوصي المكاتب الميدانية بإغلاق الحسابات التي ظلت راكدة لمدة تتجاوز ستة أشهر.
    Les articles vieillissants sont définis dans le plan de travail correspondant comme ceux conservés en stock pendant plus de six mois. UN وتعرِّف خطة العمل المتعلقة بإدارة الممتلكات للسنة المالية 2014 ' ' المخزون المتقادم`` بأنه تلك البنود التي يُحتفظ بها في المخزون لمدة تزيد على ستة أشهر.
    Bien que les montants impayés aient varié tout au long de la période considérée, au moins 50 % du montant dû par l'un des clients est demeuré impayé pendant plus de six mois. UN وعلى الرغم من أن المبالغ الفعية غير المسددة كانت مختلفة خلال الفترة، فقد ظل ما لا يقل عن ٥٠ في المائة من المبالغ المستحقة من عميل واحد غير مسدد لمدة تزيد عن ستة أشهر.
    En République fédérale d'Allemagne, les employés ayant occupé un emploi pendant plus de six mois peuvent dorénavant demander à ce que leurs heures de travail convenues par contrat soient réduites. UN ويمكن للعاملين في جمهورية ألمانيا الاتحادية الذين استمرت عمالتهم لأكثر من ستة أشهر أن يطلبوا تخفيض عدد ساعات عملهم المتفق عليها حسب العقد.
    pendant plus de six mois, l'OTAN a bombardé la Libye de façon ininterrompue, entraînant des pertes de vies humaines et causant des souffrances à un nombre incalculable de victimes, tandis que l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme n'ont pas bougé un seul doigt, manquant d'exprimer la moindre note d'inquiétude. UN لقد ظل الناتو لأكثر من ستة أشهر يقصف ليبيا، مسببا خسائر في الأرواح ومعاناة لأعداد لا تحصى من البشر فيما بقيت الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان دون حراك ولم يعربا عن أبسط مشاعر القلق.
    26. La source affirme que la législation nicaraguayenne interdit qu'un prévenu soit maintenu en détention pendant plus de six mois sans être présenté devant un tribunal. UN 26- ويذكر المصدر أن قانون نيكاراغوا يحظر احتجاز الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم لأكثر من ستة أشهر قبل محاكمتهم.
    En conséquence, le gouvernement garantit, par le système national d'assurance des soins de longue durée, des prestations à long terme aux personnes âgées qui ont éprouvé des difficultés dans la vie quotidienne pendant plus de six mois en raison d'une maladie ou de l'âge. UN تبعاً لذلك ومن خلال برنامج التأمين الرعائي الطويل الأجل الوطني تكفل الحكومة مدفوعات الرعاية الطويلة الأجل لكبار السن ممن يواجهون مصاعب في الحياة اليومية لأكثر من ستة أشهر إما بسبب المرض أو بسبب كبر السن.
    Commenter les préoccupations exprimées dans l'appel, à savoir le fait que M. al-Attiyah n'aurait pas été autorisé à voir sa famille ni à bénéficier de l'assistance en bonne et due forme d'un conseil, et qu'il aurait été placé en cellule d'isolement pendant plus de six mois sans être jugé. UN ويُرجى التعليق على دواعي القلق المثارة في النداء، المتعلقة بادعاءات تفيد بأن السيد العطية لم يُمنح حقه على النحو السليم في الاستعانة بمحامٍ وفي تلقي الزيارات العائلية ووُضع رهن الحبس الانفرادي لأكثر من ستة أشهر دون محاكمة.
    Le Comité note qu'au cours de la vérification de suivi à laquelle il a procédé en mai 2005, il a constaté que l'UNRWA avait effectivement réduit ses délais de recrutement, mais que de nombreux postes avaient été laissés vacants pendant plus de six mois. UN 403- لاحظ المجلس في مراجعته المؤقتة التي أجراها في أيار/مايو 2005 أنه وإن كانت مدة عملية التعيين ربما قد تحسنت، فقد ظلت في الوكالة شواغر عديدة لأكثر من ستة أشهر.
    Certaines personnes qui viennent spécialement à Hong Kong pour rendre visite à des parents peuvent y rester en tant que touristes pendant plus de six mois par an. UN وبخصوص القادمين لزيارة الأقارب تحديدا، باستطاعة البعض منهم أن يمكثوا في هونغ كونغ بوصفهم زواراً لمدة تتجاوز ستة أشهر في السنة.
    Cinq imams, à savoir Mudathir Mohamed Ismail et Mohamed Abdel Krim, tous deux membres du Parti islamique Safar el Hawamil, et les imams Rifa't, Khalil et Ali Sayeed, membres du Parti de libération islamique, auraient été détenus pendant plus de six mois à la prison de Kober, pour avoir contesté l'autorité du docteur Hassan al Tourabi, chef du Front islamique national. UN ويدعى أن خمسة أئمة، وهم مدثر محمد اسماعيل ومحمد عبد الكريم، عضوا حزب سفر الحواميل الإسلامي، ورفعت وخليل وعلي سعيد، أعضاء حزب التحرير الإسلامي، قد احتجزوا لمدة تتجاوز ستة أشهر في سجن كوبر، بتهمة الطعن في المؤهلات الإسلامية لزعيم الجبهة الوطنية الإسلامية الدكتور حسن الترابي.
    L'auteur déclare qu'en vertu de l'article 127, paragraphe 13, du Code de procédure pénale, toute personne accusée d'une infraction pénale ne peut être maintenue en détention pendant plus de six mois, entre la date à laquelle le tribunal est saisi de l'affaire et la date à laquelle elle est déclarée coupable et condamnée. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الفقرة 13 من المادة 127 من قانون الإجراءات الجنائية تقضي بعدم جواز إبقاء المتهم في قضية جنائية أحيلت إلى محكمة ذات اختصاص آخر محتجزاً لمدة تتجاوز ستة أشهر ابتداءً من تاريخ إحالة القضية إلى المحكمة حتى تاريخ إدانته ومحاكمته.
    Le refus de renouveler le permis de travail de l'auteur au motif qu'elle a travaillé à domicile sans rémunération pendant plus de six mois constitue donc une violation imputable à l'État partie. UN وبالتالي فإن رفض تجديد تصريح العمل لصاحبة البلاغ علماً بأنها عملت في منـزل أسرتها دون أجر لمدة تزيد على ستة أشهر يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف.
    b) À la MINUSMA, 1 611 articles, d'une valeur totale de 17,42 millions de dollars, étaient restés inutilisés pendant plus de six mois (soit 20 % du nombre total d'articles et 25 % de la valeur totale des stocks), y compris 1 599 articles en bon état. UN (ب) في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، كان هناك 611 1 بندا، يبلغ مجموع قيمتها 17.42 مليون دولار، وتمثل 20 في المائة من كمية مجموعة البنود و 25 في المائة من قيمتها، لم تستخدم قط لمدة تزيد على ستة أشهر حتى 30 حزيران/يونيه 2014.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a appris qu'au 30 juin 2013, le Haut-Commissariat comptait 28 fonctionnaires de classe P-2 à D-1, soit 1,4 % des effectifs de ces classes, en attente d'affectation dont seulement six étaient restés sans affectation pendant plus de six mois. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن عدد الموظفين الذين يعملون في الفترات الفاصلة بين المهام وصل في 30 حزيران/يونيه 2013 إلى 28 موظفا تتراوح رتبهم بين ف- 2 و مد-1 في المفوضية، مما يمثل 1.4 في المائة من مجموع العاملين في هذه الرتب، وأن ستة فقط من أصل هؤلاء الموظفين البالغ عددهم 28 موظفا كانوا في فترات فاصلة بين المهام لمدة تزيد على ستة أشهر.
    Aucune vérification à rebours n'était possible entre ces deux dates et, en mai 2004, toujours aucune explication n'avait été donnée, l'Office n'ayant toujours pas demandé le versement des intérêts sur les montants conservés indûment pendant plus de six mois. UN ولـم تـُـجــر أي عمليــة لمراجعة الحسابات في الفترة الفاصلة ولم يقدم أي تفسير لذلك حتى حلول أيار/مايو 2004، في حين يتعين على المكتب أن يطلب دفع فائدة على الرصيد الذي احتفظ بــه بلا موجب لمدة تزيد عن ستة أشهر.
    Si un employé qui a droit à l’allocation de base est employé, après son congé parental, par le même employeur pendant plus de six mois, cet employé recevra une prestation de retour au travail représentant 5 % de son salaire avant le congé multiplié par le nombre de mois de congé. UN واذا استخدم الموظف الذي يحق له الحصول على المستحق اﻷساسي بعد إجازة رعاية الطفل من جانب نفس صاحب العمل لمدة تزيد عن ستة أشهر يُدفع للموظف مستحق العودة الى العمل بنسبة ٥ في المائة من اﻷجر الذي كان يحصل عليه قبل أخذ الاجازة مضروبا في عدد أشهر اﻹجازة .
    Le montant total des biens qui n'avaient pas été utilisés pendant plus de six mois depuis leur stockage s'élevait à 55,23 millions de dollars, pour quatre missions, et celui des articles qui n'avaient pas pu être retrouvés à l'issue des inventaires physiques s'élevait à 3,17 millions de dollars, pour quatre missions. UN وبلغت القيمة الإجمالية للأصول التي لم تستخدم لفترات تزيد على ستة أشهر منذ أن قيدت ضمن المخزونات، في أربع بعثات ميدانية، ما مقداره 55.23 مليون دولار، في حين تعذر، أثناء التحقق المادي في أربع بعثات ميدانية، تحديد أماكن بنود بلغت قيمتها 3.17 ملايين دولار.
    Youri Onufrienko et Youri Ousachev ont travaillé à bord de la station Mir pendant plus de six mois avec, pendant cinq mois, la participation de l'astronaute de la NASA Shannon Lucid. UN وعمل يوري أونوفريينكو ويوري أوساتشيف على محطة مير لما يزيد على ستة أشهر التحقت بهما أثناء خمسة منها الملاحة الفضائية شانون لوسيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more