"pendant plusieurs mois" - Translation from French to Arabic

    • لعدة أشهر
        
    • مدى عدة أشهر
        
    • لمدة عدة أشهر
        
    • لشهور عديدة
        
    • منذ عدة أشهر
        
    • استمرت عدة أشهر
        
    • عدة شهور
        
    • لأشهر عديدة
        
    • امتداد عدة أشهر
        
    • لفترات تصل إلى عدة أشهر
        
    • لمدة شهور
        
    • ولعدة أشهر
        
    • مدى أشهر
        
    • مدى عدّة أشهر
        
    • مدار عدة أشهر
        
    pendant plusieurs mois, Mme Pansevich a vainement tenté de prouver qu'elle avait été torturée. UN وسعت السيدة بانسيفيتش لعدة أشهر إلى إثبات استخدام التعذيب ضدها لكن دون جدوى.
    La presse continue de se faire l'écho de nombreuses affaires de salaires impayés, parfois pendant plusieurs mois. UN ولا تزال الصحافة تورد قصصا متكررة عن عدم تسليم المرتبات لفترات تمتد أحيانا لعدة أشهر.
    Elle y aurait été torturée et détenue au secret pendant plusieurs mois. UN ويُدَّعى أنها تعرضت للتعذيب هناك واحتُجزت في مكان سري لعدة أشهر.
    pendant plusieurs mois, des fonctionnaires du Département envoyés sur place ont pris en main et consolidé les activités de communication de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. UN وأُعير موظفو الإدارة لقيادة ودعم العمل المتعلق بالاتصالات في بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان على مدى عدة أشهر.
    Il est préoccupant par ailleurs que le poste de défenseur public soit resté vacant pendant plusieurs mois et que, faute de ressources suffisantes, le Bureau du défenseur public ne puisse fonctionner efficacement. UN وتعرب أيضاً عن القلق لبقاء وظيفة أمين المظالم شاغرة لمدة عدة أشهر وعدم تخصيص موارد كافية للسير الفعال لمكتبه.
    Il a été conduit à la prison d'Alisha, à Riyad, où il a été gardé au secret pendant plusieurs mois. UN واقتيد إلى سجن عليشة بالرياض حيث ظل محتجزاً في السجن الانفرادي لعدة أشهر.
    Il est préoccupé en particulier par les informations faisant état de la détention d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés parfois pendant plusieurs mois, et d'expulsions. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير المتعلقة بتعرض هؤلاء الأطفال للاحتجاز لعدة أشهر في بعض الأحيان وترحيلهم.
    La difficulté d'assurer leur comparution a retardé le procès pendant plusieurs mois. UN وقد تسببت مشاكل تأمين حضورهم في تأخير المحاكمة لعدة أشهر.
    À New York, les consultations avec le Syndicat du personnel ont été suspendues pendant plusieurs mois en 2003, dans l'attente de la tenue d'élections. UN ففي نيويورك، عُلقت المشاورات مع اتحاد الموظفين لعدة أشهر في عام 2003 ريثما تجرى الانتخابات.
    Toutefois, parce qu’il avait d’autres priorités, le département destinataire a repoussé pendant plusieurs mois la mise à l’essai du système. UN بيد أن اﻹدارة المختصة، بسبب أولويات أخرى، تأخرت في اختبار هذه النظم لعدة أشهر.
    Certaines organisations non gouvernementales internationales n'ont pas pu accéder à plusieurs zones à l'extérieur de Ndélé pendant plusieurs mois. UN ولم يكن بمقدرة بعض المنظمات غير الحكومية الدولية الوصول إلى مناطق خارج نديليه لعدة أشهر.
    Après la formation du Gouvernement fédéral de transition et avant son installation en Somalie, le Kenya a accueilli le Gouvernement fédéral de transition pendant plusieurs mois. UN وقامت كينيا باستضافة الحكومة الاتحادية الانتقالية، فور تشكيلها، في كينيا لعدة أشهر قبل انتقالها مؤخرا إلى الصومال.
    Ainsi, le Haut-Commissariat a observé en 2012 que les suspects ne sont plus maintenus en garde à vue pendant plusieurs mois avant d'être déférées. UN وهكذا، لاحظت المفوضية السامية في عام 2012 أنه لم يعد يجري احتجاز المشتبه فيهم لعدة أشهر قبل إحالتهم إلى المحكمة.
    :: Après la naissance, il est recommandé aux femmes de ne pas nourrir leurs enfants avec le premier lait pendant plusieurs mois car il considéré comme étant < < contaminé > > . UN وبعد الولادة، تُنصح المرأة بعدم إرضاع طفلها بلبن الأم الأول لعدة أشهر لأن من الملاحظ أن هذا اللبن يكون ' ملوثا`.
    Plus de 12 000 personnes ont été déplacées dont 7 000 qui ont cherché refuge dans sept camps pendant plusieurs mois. UN وتجاوزت أعداد النازحين 000 12 شخص، التمس 000 7 منهم اللجوء في سبعة مخيمات على مدى عدة أشهر.
    M. Chamia a été conduit dans les locaux des Services de sûreté où il a été torturé et maltraité pendant plusieurs mois. UN واقتيد السيد شامية إلى مقارهم حيث تعرض للتعذيب وسوء المعاملة على مدى عدة أشهر.
    Selon ses affirmations, l'auteur a de nouveau été torturé et a été mis au secret pendant plusieurs mois. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض من جديد للتعذيب والحبس الانفرادي لمدة عدة أشهر.
    Les détenus se voient parfois refuser l'accès à un avocat ou à un juge pendant plusieurs mois. UN فالمحتجزون يحرمون في بعض الأحيان من الاستعانة بمحام أو المثول أمام قاض لشهور عديدة.
    L'ECRI constate que la GNR ne s'est pas immédiatement démarquée de ce site Web, que la police criminelle n'a pris aucune mesure à cet égard et que le site a pu fonctionner pendant plusieurs mois. UN ولاحظت المفوضية أيضاً أن الحرس الوطني الجمهوري لم ينأ بنفسه على الفور عن هذا الموقع، وأن الشرطة الجنائية لم تتخذ أي إجراء في ذلك وأن الموقع يبدو متاحاً على الإنترنت منذ عدة أشهر.
    Ces séances d'interrogatoire se seraient poursuivies pendant plusieurs mois. UN ويدَّعي المصدر أن جلسات الاستجواب هذه استمرت عدة أشهر.
    Ils assisteront à une nouvelle séance de synthèse après avoir effectivement utilisé le logiciel pendant plusieurs mois. UN وسيجري تدريب متقدم للمتابعة بعد عدة شهور من استخدام البرنامج فعلا.
    Il s'agit-là d'une violation du droit à l'éducation car il s'en est suivi la fermeture de la majorité des écoles pendant plusieurs mois. UN ويتعلق الأمر هنا بانتهاك للحق في التعليم حيث تلا ذلك إغلاق معظم المدارس لأشهر عديدة.
    La police s'est rendue au domicile des requérants deux fois par semaine pendant plusieurs mois. UN ودأبت الشرطة على زيارة منزل صاحبي الشكوى مرتين في الأسبوع على امتداد عدة أشهر.
    130. Le SPT a visité le poste de police no 8 de San Estanislao, où il a constaté que des personnes étaient couramment privées de liberté pendant plusieurs mois, certaines étant placées en détention provisoire sur ordre judiciaire. UN 130- زارت اللجنة الفرعية مركز الشرطة رقم 8 في سان إستانيسلاو، حيث لاحظت أن الممارسة الشائعة هي إبقاء الأشخاص المحتجزين رهن الاحتجاز لفترات تصل إلى عدة أشهر وأن بعض الأشخاص المحتجزين في وقت الزيارة كانوا مودعين في الاحتجاز رهن المحاكمة بموجب أمر من محكمة.
    Elles ont fait savoir que, pendant plusieurs mois, elles avaient souffert durant leurs rapports sexuels. UN وأفدن بأنهن عانين لمدة شهور عديدة أثناء علاقاتهن الجنسية.
    Bien qu'il s'agisse d'une activité relativement ancienne, près de la moitié du financement alloué dans ce domaine est allée à la distribution d'électricité pendant plusieurs mois après les élections qui ont eu lieu en 2007 en Sierra Leone. UN 80 - ولعدة أشهر بعد انتخابات عام 2007 التي نُظّمت في سيراليون، تلقى قطاع الإمداد بالكهرباء، وإنْ كان نشاطا أقدم، نحو نصف التمويل التراكمي في هذا المجال من مجالات النتائج.
    Or, si une procédure d'examen a posteriori a bien été définie, elle n'a pas été appliquée concrètement pendant plusieurs mois. UN وفي حين تم تحديد إجراء الاستعراض بأثر رجعي، فإنه لم ينفذ بالفعل على مدى أشهر كثيرة.
    Ensuite, il a été transféré à Al Mahabit Al Aama, centre de détention des Services de renseignement généraux situé dans la prison d'Al Hayr à Riyadh, où il a été détenu au secret pendant plusieurs mois. UN وفيما بعد نُقل إلى مركز احتجاز تابع لجهاز الاستخبارات العامة في سجن الحائر في الرياض، حيث وُضع قيد الحبس الانفرادي على مدى عدّة أشهر.
    Les autorités ougandaises et des ex-combattants ont confirmé la présence de Mukulu au côté des FDA pendant plusieurs mois au début de 2012. UN وأكدت السلطات الأوغندية ومقاتلون سابقون وقوف السيد موكولو إلى جانب القوى الديمقراطية المتحالفة على مدار عدة أشهر في أوائل عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more