"pendant qu'ils" - Translation from French to Arabic

    • بينما كانوا
        
    • بينما هم
        
    • اشتراط القيام
        
    • في حين أنها
        
    • خلال فترة خدمتهم
        
    • أثناء تقلدهم
        
    • أثناء وجودهم
        
    • أثناء أداء
        
    • بينما يقومون
        
    Quelqu'un a pu le faire pendant qu'ils étaient à l'intérieur. Open Subtitles ربما قام بها شخص ما .بينما كانوا بالداخل
    La plupart des enfants ont été enlevés pendant qu'ils aidaient leurs parents dans les activités agricoles ou d'élevage. UN واختطف معظم الأطفال بينما كانوا يساعدون آباءهم في أعمال زراعية أو رعوية.
    Ecoutez, des joueurs virtuels ont été arrêté pour avoir fait des affaires pendant qu'ils conduisaient leurs femmes enceintes à l'hôpital. Open Subtitles انظر، علي أعضاء الرابطة الإسراع بعمل التداول بينما هم يوصل كل منهم زوجته الحامل إلى المستشفى.
    Les réalisateurs doivent donner à leurs acteurs quelque chose à faire... pendant qu'ils parlent. Open Subtitles فجأة، يحتاج المخرجون لـ إعطاء ممثلونهم شيء يفعلوه بينما هم يتكلمون.
    Ces stratégies pourraient comporter notamment des mesures autres que l'incarcération, qui consisteraient par exemple pour ces jeunes à se présenter tous les jours au commissariat de police ou à rendre régulièrement visite aux agents chargés de surveiller leurs activités pendant qu'ils sont en libération conditionnelle et à consacrer un certain nombre d'heures à des tâches d'utilité collective. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية.
    pendant qu'ils regardent tous dans la mauvaise direction, nous pouvons localiser l'endroit exact. Open Subtitles في حين أنها كلها تبحث في الاتجاه المعاكس، يمكننا تحديد في المكان المحدد.
    a) Sauf s'ils résident normalement dans la région de la mission, les agents engagés pour une courte durée reçoivent, pendant qu'ils sont en poste dans la région de la mission, une indemnité journalière de subsistance dont le taux est approuvé de temps à autre par le Secrétaire général. UN (أ) يحصل موظفو المشاريع المعينون لآجال قصيرة، خلال فترة خدمتهم في منطقة البعثة، عدا المقيمين منهم عادة في منطقة البعثة، على بدل إقامة بمعدلات يومية يعتمدها الأمين العام من وقت إلى آخر.
    Puis j'ai attendu la nuit, j'ai infiltré leurs camps, je les ai égorgés pendant qu'ils dormaient. Open Subtitles ثم انتظرت حتى حلول الليل، أنا سخرت في معسكراتهم، وأنا شق كل من الحلق بينما كانوا نائمين.
    Oui, Angelo a révélé que Callen et Sam étaient agents fédéraux pendant qu'ils prétendaient être de grands trafiquants. Open Subtitles نعم، لصف انجيلو كالين وسام وكلاء الاتحادية بينما كانوا يشكلون كتجار الراقية.
    Nous sommes restés à l'écart pendant qu'ils collectaient des individus surpuissants, récupéraient des armes aliens, construit des bases sur chaque continent. Open Subtitles لقد وقفنا مكتوفي الأيدي بينما كانوا يجندون الأشخاص ذوي القدرات الفائقة، يجمعون أسلحة الغرباء،
    Ce pendant qu'ils étaient là ... manger ensemble à l'école Ce fut quelque chose de complètement naturel. Open Subtitles بينما كانوا يمّشون في الطريق. كانت تعتقد أن الغداء معه في المدرسة أمر طبيعي.
    On transporte des choses, on cuisine pour eux, essentiellement on fait la nounou pendant qu'ils travaillent au fond de la mer. Open Subtitles نحن نحمل اشياء، نحن نطبخ لهم، بالأساس نحن نرعاهم بينما هم يعملون في قاع المحيط
    pendant qu'ils festoient comme des rois, il nous reste environ 3 semaines de nourriture. Open Subtitles بينما هم يستمتعون بالطعام كالملوك نحن لدينا مخزون طعام لا يكفي سوى لثلاثة أسابيع
    Tu veux rester dehors et ne rien faire pendant qu'ils arrangent ta cabane comme une poubelle ? Open Subtitles رون , هل ترغب بالجلوس بالخارج معي وان لا نفعل شيئا بينما هم هم بالداخل يحولون كوخك الى نفاية ؟
    Ces stratégies pourraient comporter, notamment, des mesures autres que l'incarcération, qui consisteraient par exemple pour ces jeunes à se présenter tous les jours au commissariat de police ou à rendre régulièrement visite aux agents chargés de surveiller leurs activités pendant qu'ils sont en libération conditionnelle et à consacrer un certain nombre d'heures à des tâches d'utilité collective. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية.
    Ces stratégies pourraient comporter, notamment, des mesures autres que l'incarcération, qui consisteraient par exemple pour ces jeunes à se présenter tous les jours au commissariat de police ou à rendre régulièrement visite aux agents chargés de surveiller leurs activités pendant qu'ils sont en libération conditionnelle et à consacrer un certain nombre d'heures à des tâches d'utilité collective. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة للاحتجاز، مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية.
    Oui, donc, pour tirer ça au clair, ils nous ont dit d'aller acheter trois vieilles 5 portes sportives, pendant qu'ils mettraient au point une série de challenges humiliants. Open Subtitles نعم, لذلك, لفرز ذلك كله, قالوا لنا للذهاب وشراء ثلاثة البوابات الساخنة القديمة, في حين أنها ستقوم بوضع سلسلة من التحديات مهينة.
    a) Sauf s'ils résident normalement dans la région de la mission, les agents engagés pour une courte durée reçoivent, pendant qu'ils sont en poste dans la région de la mission, une indemnité journalière de subsistance dont le taux est approuvé de temps à autre par le Secrétaire général. UN (أ) يحصل موظفو المشاريع المعينون لآجال قصيرة، خلال فترة خدمتهم في منطقة البعثة، عدا المقيمين منهم عادة في منطقة البعثة، على بدل إقامة بمعدلات يومية يعتمدها الأمين العام من وقت إلى آخر.
    ii) Éviter de désigner ou d'élire des experts pendant qu'ils occupent des postes qui pourraient les exposer à des pressions ou engendrer des conflits d'intérêts; UN ' 2` تجنب ترشيح أو انتخاب خبراء أثناء تقلدهم مناصب قد تعرضهم إلى ضغوط أو تنازع مصالح؛
    Certains de ces détenus auraient été battus et auraient subi d'autres mauvais traitements pendant qu'ils se trouvaient dans des commissariats de police. UN وأُفيد بأن بعض هؤلاء المحتجزين قد ضربوا وتعرضوا ﻷشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء وجودهم في مخافر الشرطة.
    pendant qu'ils remplissent leur devoir de défense du pays, ils mettent leur vie en danger. UN فهم يعرّضون حياتهم للخطر أثناء أداء واجب الدفاع عن بلدهم.
    OK, pas de problème. pendant qu'ils trient les sacs, c'est pas compliqué, tu fais comme eux. Open Subtitles ـ حسناً، يبدو جيداً ـ بينما يقومون بنقل الحقائب، يفعلون ما يحل لهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more