Lorsque la fécondité chute jusqu'au seuil de remplacement ou en deçà, l'élan démographique maintient l'accroissement de la population pendant quelque temps jusqu'à ce que le nombre de mères diminue suffisamment. | UN | فعندما ينخفض معدل الخصوبة من مستوى يفوق مستوى الإحلال إلى مستوى الإحلال أو دونه، يحافظ الزخم السكاني على النمو السكاني لبعض الوقت إلى أن يتراجع عدد الأمهات بما فيه الكفاية. |
Nous étions poussière, nous allons tourbillonner pendant quelque temps avant de redevenir poussière et de retourner vers notre Pacha Mama, vers Mère nature, que nous avons meurtrie et n'avons pas respectée. | UN | لقد أتينا من تراب وبعد أن ندور في دوامة لبعض الوقت نعود إلى التراب، إلى أمنا الأرض، أمنا الطبيعة. |
Cette hausse devrait se poursuivre pendant quelque temps, mais peut-être pas au même rythme. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الزيادة في عدد الاجتماعات المعقودة لبعض الوقت مع أنها قد لا تكون بنفس المعدلات. |
Mais les conflits en Afrique vont certainement y figurer pendant quelque temps encore. | UN | أما الصراعات في أفريقيا، فمن الواضح أنها ستبقى معنا لفترة من الزمن. |
C'est loin, mais pendant quelque temps, la toundra est l'endroit rêvé pour brouter. | Open Subtitles | انه طريق طويل السفر ، ولكن لفترة قصيرة التندرا هي المكان المثالي للماشية |
Cette hausse devrait se poursuivre pendant quelque temps, mais peut-être pas au même rythme. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الزيادة في عدد الاجتماعات المعقودة لبعض الوقت مع أنها قد لا تكون بنفس المعدلات. |
Malheureusement, et sans doute pendant quelque temps encore, il nous faudra vivre sous la menace du terrorisme. | UN | وللأسف، يبدو من الراجح أننا سنضطر إلى العيش مع خطر الإرهاب لبعض الوقت في المستقبل. |
Bien que des mesures aient été prises pour donner suite à ces décisions, la capacité de la Barbade de s'acquitter de ses obligations serait encore insuffisante pendant quelque temps. | UN | ورغم أنها اتخذت تدابير لتنفيذ هذه القرارات، فإن وفاءها بالالتزامات المترتبة عنها سيكون صعبا لبعض الوقت. |
Le taux de chômage restera probablement plus élevé que ces dernières années pendant quelque temps encore. | UN | ويُتوقع أن يظل معدل البطالة أعلى مما كان عليه في الأعوام الأخيرة لبعض الوقت. |
Actuellement, l'économie du Myanmar repose essentiellement sur l'agriculture et il faut s'attendre à ce que le pays demeure, pendant quelque temps encore, un pays agricole. | UN | وفي الوقت الحالي، يستند اقتصاد ميانمار أساسا إلى الزراعة؛ وستظل ميانمار بلدا زراعيا لبعض الوقت. |
Cela étant, on aura besoin de consulter des documents imprimés pendant quelque temps encore. | UN | ومع ذلك، ستظل الحاجة إلى المنشورات المطبوعة قائمة لبعض الوقت على اﻷقل. |
La période préparatoire exige des travaux intensifs, cette dépendance devrait se poursuivre pendant quelque temps encore. | UN | ولمّا كانت الفترة التحضيرية تتسم بكثافة العمل، فإنه يُتوقع أن يستمر هذا الاعتماد لبعض الوقت خلال فترة السنتين الجديدة. |
Je pensais en fait qu'il pourrait dormir avec moi pendant quelque temps. | Open Subtitles | كنت أفكر في الواقع أن ينام معي لبعض الوقت |
Je suis allé au Congrès et je lui ai proposé de faire un stage pour nous pendant quelque temps, de manière à ce qu'il puisse découvrir les processus de la politique. | Open Subtitles | ذهبت إلى الكُنگرس و دعوته للحضور و أن يعمل لدينا كمتدرّب لبعض الوقت ليفهم الصيرورة السياسية |
J'ai travaillé pour des startups pendant quelque temps et puis, j'ai voulu créer la mienne. | Open Subtitles | وعملت في المشروعات الناشئة لبعض الوقت وبدأت في إدراك انه يجب عليّ انشاء المشروع الخاص بي |
Il pourrait suffire de nourrir le bébé avec un lait artificiel ... pendant quelque temps, pour laisser à votre corps le temps de récupérer. | Open Subtitles | قد يكون الأمر بسيطاً كإطعام الطفل خلطة صغيرة لبعض الوقت لتعطي جسدك وقت ليتعافى |
Il n'y a rien de mal à être une ado de 17 ans pendant quelque temps. | Open Subtitles | و لا يوجد عيب في أن تكون مجرد فتاة في 17 من عمرها لبعض الوقت |
Elle a été relocalisée pendant quelque temps à un autre endroit d'Odiénné pour des raisons de sécurité, ce qui aurait eu des conséquences sur son état de santé. | UN | فقد نُقلت لفترة من الزمن إلى مكان آخر في أودييني لأسباب أمنية، مما أثر على حالتها الصحية. |
Je devrais peut-être rester seule pendant quelque temps. | Open Subtitles | ربما يجب علي أن أبقى وحيدة لفترة من الزمن أو شيء ما |
177. La publication, le 13 février 1995, des actes d'accusation visant 21 suspects contre qui des mandats d'arrêt étaient décernés n'a fait que contenir l'impatience pendant quelque temps. | UN | ١٧٧ - وفي ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، جاء نشر عرائض الاتهام الموجهة الى ٢١ من المشتبه فيهم ممن صدرت أوامر بإلقاء القبض عليهم، ليوقف اﻹحساس بنفاد الصبر لفترة قصيرة فحسب. |
À l'époque, et pendant quelque temps encore après cela, l'ex-République yougoslave de Macédoine n'a guère protesté contre cette situation. | UN | ولم تعترض جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أبدا على هذا الوضع آنذاك ولبعض الوقت بعده. |
J'espère que l'attention louable des donateurs à la crise au Rwanda et au Burundi ne faiblira pas car nos besoins devraient se maintenir pendant quelque temps encore. | UN | وآمل أن يستمر الاهتمام الجدير بالثناء الذي توليه الجهات المانحة ﻷزمة رواندا/بوروندي ﻷن احتياجاتنا هناك ستستمر في ما يبدو بعض الوقت. |
En vue de réussir à surmonter ces difficultés et d'autres, l'aide extérieure continuera de jouer un rôle décisif pendant quelque temps encore. | UN | وسيظل للمعونة الخارجية دور حاسم لفترة قادمة من الزمن كيما نستطيع أن نحقق تقدما ملموسا في التغلب على تلك الصعوبات وغيرها. |