Celui-ci est demeuré en détention pendant toute cette période. | UN | وظل مقدم البلاغ في الحبس طوال هذه الفترة. |
Des efforts soutenus tendant à développer un consensus sur la manière de traiter l'ordre du jour de la Conférence ont été déployés pendant toute cette période. | UN | وبذلت طوال هذه الفترة جهود مستمرة للتوصل إلى توافق في اﻵراء حول كيفية معالجة جدول أعمال المؤتمر. |
pendant toute cette période, la situation en matière de sécurité et la situation humanitaire ont continué de se détériorer au Burundi. | UN | وطوال هذه الفترة، استمر تدهور الحالة اﻷمنية واﻹنسانية في بوروندي. |
pendant toute cette période, l'Organisation des Nations Unies a essayé de résoudre cette question. | UN | وخلال هذه المدة عملت الأمم المتحدة على إيجاد حل لهذه القضية. |
Il était resté en contact avec le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme au Cambodge pendant toute cette période. | UN | وقد كان على اتصال وثيق بمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في كمبوديا طيلة هذه الفترة. |
pendant toute cette période, les efforts de développement industriel du Brésil ont été entravés par des lacunes sur le plan de l'éducation et de l'innovation scientifique et technologique. | UN | وكانت جهود البرازيل لتحقيق التنمية الصناعية طوال تلك الفترة تعوقها أوجه قصور في التعليم والابتكار العلمي والتكنولوجي. |
À la CNUCED, pourtant, les débats ont été pendant toute cette période, dans une large mesure, influencés par des considérations politiques, qui se traduisaient par des idées tout à fait opposées sur les solutions à apporter et les moyens à employer. | UN | ومع ذلك، كان الحوار الذي دار في إطار اﻷونكتاد حول هذه القضايا خلال تلك الفترة مشحونا إلى حد كبير بنبرة سياسية واتسم بانقسامات حادة حول الحلول وسبل المعالجة. |
La plupart des accusés ont été placés en détention préventive pendant toute cette période, ce qui porte atteinte à leur droit à un procès dans les délais raisonnables. | UN | وظلّ معظم المدّعى عليهم يعانون في الحبس الاحتياطي طيلة تلك الفترة، ما أدّى إلى انتهاك حقهم في محاكمة خلال فترة زمنية معقولة. |
Celui-ci est demeuré en détention pendant toute cette période. | UN | وظل صاحب البلاغ في الحبس طوال هذه الفترة. |
pendant toute cette période, la FNUOD est restée en liaison étroite avec les FDI et le délégué arabe syrien. | UN | وظلت قوة الأمم المتحدة على اتصال وثيق مع جيش الدفاع الإسرائيلي ومع كبير المندوبين السوريين طوال هذه المدة. |
En outre, pendant toute cette période, le Comité consultatif international a examiné des questions financières et techniques avec le comité d'organisation. | UN | إضافة إلى ذلك، أجرت اللجنة طوال هذه الفترة مباحثات مع اللجنة التنظيمية بشأن مسائل مالية وتقنية. |
25. Bien que la période de détention préalable à l'inculpation soit de 23 jours au maximum, tous les suspects ne sont pas détenus dans tous les cas pendant toute cette période. | UN | 25- وقال أيضا إنه بينما يجوز أن تصل فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة إلى 23 يوماً على الأكثر فإن المتهمين لا يحتجزون في جميع الأحوال طوال هذه الفترة. |
Et pendant toute cette période de désillusion, la crise financière de l'Organisation a continué d'être un sérieux obstacle à la réforme. | UN | وطوال هذه الفترة من اﻹحباط، ظلت اﻷزمة المالية للمنظمة تمثل عقبة كأداء في سبيل اﻹصلاح. |
pendant toute cette période, ONU-Femmes a contribué à des résultats importants dans ses domaines prioritaires. | UN | وطوال هذه الفترة، ساهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تحقيق نتائج هامة في مجالاتها ذات الأولوية. |
La question de l'apartheid en Afrique du Sud a été inscrite à l'ordre du jour international pendant très longtemps; pendant toute cette période l'ONU n'a cessé de s'opposer à l'apartheid. | UN | لقد كانت مسألة الفصل العنصري في جنوب افريقيا مدرجة في جدول اﻷعمال الدولي لمدة طويلة؛ وطوال هذه الفترة كانت اﻷمم المتحدة لا تلين في معارضتها للفصل العنصري. |
Il avait été, pendant toute cette période, déplacé au moins 10 fois d'une cellule à l'autre. | UN | وخلال هذه الفترة، نقل على الأقل عشر مرات من زنزانة إلى أخرى. |
pendant toute cette période, les droits de l'homme y ont été durement bafoués. | UN | وخلال هذه الفترة كلها، تم انتهاك حقوق الإنسان بشكل خطير. |
Enfin, et surtout, je tiens à remercier mes collaborateurs de l'appui indéfectible qu'ils m'ont apporté pendant toute cette mission difficile mais extrêmement enrichissante. J'ai le fervent espoir que la population de la région des Grands Lacs d'Afrique centrale pourra trouver la paix. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أود أن أشكر أعضاء فريقي لدعمهم الذي لا يعرف الكلل طيلة هذه المهمة الكثيفة والمجزية في آن معا، وأن أعرب عن أملي الحار في أن ينعم سكان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى بالسلام. |
Le Comité de révision a tenu des réunions plénières en janvier et en mars 2007 à Phnom Penh et, pendant toute cette période, ceux de ses membres qui habitaient à Phnom Penh se sont réunis chaque semaine. | UN | 35 - وعقدت لجنة الاستعراض اجتماعين كاملين في كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2007 في بنوم بنه، واجتمع أعضاء اللجنة المقيمين في بنوم بنه أسبوعيا طوال تلك الفترة. |
Il est essentiel que, pendant toute cette période, les anciens combattants, spécialement ceux qui n'ont pas de moyens de subsistance, ne reprennent les armes ni ne se livrent au banditisme. | UN | ومن الضروري خلال تلك الفترة ألا يتسلح من جديد المقاتلون السابقون، وخاصة من لا تتوفر لهم سبل العيش، وألا يعودوا إلى اللصوصية. |
pendant toute cette période, les points de passage dans la bande de Gaza sont restés fermés. | UN | وظلت المعابر إلى قطاع غزة مغلقة طيلة تلك الفترة. |
pendant toute cette période la flore et la faune qui prospèrent dans une région australe ont migré vers cette terre. | UN | وخلال تلك الفترة كلها هاجرت النباتات والحيوانات القادرة على العيش في منطقة جنوبية إلى هذه اﻷرض. |
Je crois que, pendant toute cette année, nous avons tous essayé de faire des progrès sur ce point, et il n'y a donc pas véritablement controverse à ce sujet. | UN | وأعتقد أننا ما برحنا جميعاً طيلة هذا العام نحاول إحراز تقدم في هذا الموضوع، وبالتالي، فإن هذا الأمر ليس مثار جدل حقاً. |
pendant toute cette période, il a dû rester assis par terre, les yeux bandés, ligoté et nu-pieds. | UN | وطوال تلك المدة أجبر السيد الدريني على الجلوس على الأرض حافي القدمين معصوب العينين. |
pendant toute cette période, les nationalistes serbes ont mené une campagne de génocide avec le plein appui de la Serbie et Monténégro. | UN | وعلى مدى هذه الفترة، شن القوميون الصرب حملة إبادة جماعية بدعم كامل من صربيا والجبل اﻷسود. |