"pendant toute la durée de l'" - Translation from French to Arabic

    • طوال فترة
        
    • عن كامل مدة
        
    • طيلة فترة
        
    la nécessité du respect de la dignité de la personne à éloigner pendant toute la durée de l'opération d'éloignement par voie aérienne; UN ضرورة احترام كرامة الشخص المراد إبعاده طوال فترة عملية الإبعاد جواً؛
    Il est versé pendant toute la durée de l'affectation et son montant est fonction de la catégorie de sujétion dans laquelle est classé le lieu d'affectation. UN ويدفع هذا العنصر وفقا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف.
    Il est versé pendant toute la durée de l'affectation et son montant est fonction de la catégorie de sujétion dans laquelle est classé le lieu d'affectation. UN ويدفع هذا العنصر وفقا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف.
    Il est versé pendant toute la durée de l'affectation et tant que le lieu d'affectation considéré reste classé dans la catégorie concernée. UN ويظلّ هذا العنصر مطبّقا عن كامل مدة خدمة الموظف في مركز العمل وطالما ظلّ مركز العمل ذاك مصنّفا في الفئة المعنية.
    iii) L'intéressée a droit à un congé de maternité à plein traitement pendant toute la durée de l'absence prévue aux alinéas i) et ii) ci-dessus. UN ' 3` تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2` أعلاه.
    :: La police et le parquet peuvent geler des avoirs pendant toute la durée de l'enquête et de la procédure judiciaire. UN :: والشرطة ومكتب المدعي العام يجوز لهما تجميد الأصول طيلة فترة التحقيق واتخاذ الإجراءات القضائية.
    L'État affecté ne peut imposer que des conditions compatibles avec ces règles, et l'acteur prêtant assistance doit respecter celles-ci à tout moment pendant toute la durée de l'assistance. UN ولا يجوز للدولة المتأثرة أن تفرض شروطاً غير ما يتفق مع تلك القوانين، ويجب على الجهة المساعدة أن تمتثل لتلك القوانين في جميع الأوقات طيلة فترة المساعدة.
    Il est versé pendant toute la durée de l'affectation et son montant est fonction de la catégorie de sujétion dans laquelle est classé le lieu d'affectation. UN ويدفع هذا العنصر وفقا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف.
    Il est versé pendant toute la durée de l'affectation et son montant est fonction de la catégorie de sujétion dans laquelle est classé le lieu d'affectation. UN ويدفع هذا العنصر وفقــا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف.
    Dans la loi précédemment en vigueur, elle jouissait de ce droit pendant toute la durée de l'allaitement. UN وبموجب القانون الساري سابقا، كانت تُخول هذا الحق طوال فترة الرضاعة الطبيعية.
    Aucune restriction n'a été imposée à ses contacts avec son avocat pendant toute la durée de l'enquête préliminaire. UN ولم تفرض عليه أية قيود على اتصالاته مع محاميه طوال فترة التحقيقات الأولية.
    Le Rapporteur spécial s'est donc déclaré préoccupé par le fait qu'une personne demeurait sous le contrôle des enquêteurs du Ministère de la sécurité nationale pendant toute la durée de l'instruction, jusqu'au prononcé de la sentence définitive par un tribunal et l'emprisonnement. UN ولذلك، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء بقاء الشخص بين أيدي المحققين التابعين لوزارة الأمن الوطني طوال فترة التحقيق بأكملها إلى أن تصدر المحكمة حكمها النهائي ويتم نقله بعد ذلك إلى السجن.
    Il serait bon que les organisations et les arrangements régionaux, dans leur lutte contre les crises en évolution, reçoivent l'appui financier et logistique nécessaire par l'intermédiaire de l'ONU pendant toute la durée de l'opération de maintien de la paix. UN ومن دواعي التشجيع أن تتلقى المنظمات والترتيبات اﻹقليمية في إطار ما تبذله من جهود لحل اﻷزمات الناشئة ما يلزم من دعم مالي وسوقي، من خلال اﻷمم المتحدة، طوال فترة عملية حفظ السلام.
    Les innovations locales en matière de balisage des couloirs de sécurité et des secteurs de contrôle sont acceptables, mais les systèmes de balisage autres que les systèmes habituels doivent avoir un caractère semi-permanent afin de demeurer en place pendant toute la durée de l'opération de déminage. UN والابتكارات المحلية لتحديد الممرات المأمونة ومناطق المراقبة مقبولة. بيد أن نظم وضع العلامات البديلة يجب أن تكون ذات طبيعة دائمة، وأن تظل في الموقع طوال فترة عملية إزالة اﻷلغام.
    Pour que le salaire offert à la main-d'oeuvre qualifiée fournisse une incitation suffisante à l'investissement dans l'éducation, il faut que l'écart de salaire soit suffisamment important pour compenser les dépenses supportées pendant toute la durée de l'investissement. UN ولكي يمكن لﻷجور اﻷعلى لليد العاملة اﻷفضل تعليماً أن تتيح حافزاً كافياً للاستثمار في التعليم، ينبغي أن يكون الفارق في اﻷجر كبيراً بما فيه الكفاية للتعويض عن التكاليف المتكبدة طوال فترة الاستثمار.
    iii) L'intéressée a droit à un congé de maternité à plein traitement pendant toute la durée de l'absence prévue aux alinéas i) et ii) ci-dessus. UN ' 3` تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2` أعلاه.
    iii) L'intéressée a droit à un congé de maternité à plein traitement pendant toute la durée de l'absence prévue aux alinéas i) et ii) ci-dessus. UN ' 3` تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2` أعلاه.
    iv) L'intéressée a droit à un congé de maternité à plein traitement pendant toute la durée de l'absence prévue aux sous-alinéas ii) et iii) ci-dessus. UN ' ٤ ' تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' ٢ ' و ' ٣ ' أعلاه.
    iv) L'intéressée a droit à un congé de maternité à plein traitement pendant toute la durée de l'absence prévue aux sous-alinéas ii) et iii) ci-dessus. UN `4 ' تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين `2 ' و `3 ' أعلاه.
    L'auteur soutient à cet égard que, pendant toute la durée de l'enquête, son fils a été frappé par des agents de police aussi bien que par les enquêteurs. UN ويدّعي صاحب البلاغ في هذا الصدد أن ابنه قد تعرض، طيلة فترة التحقيقات، للضرب على يد أفراد الشرطة والمحققين على السواء.
    L'auteur soutient à cet égard que, pendant toute la durée de l'enquête, son fils a été frappé par des agents de police aussi bien que par les enquêteurs. UN ويدّعي صاحب البلاغ في هذا الصدد أن ابنه قد تعرض، طيلة فترة التحقيقات، للضرب على يد أفراد الشرطة والمحققين على السواء.
    Il est peu probable que l'on puisse établir l'indépendance de l'agent si ses activités s'exercent exclusivement ou presque exclusivement pour le compte d'une seule entreprise pendant toute la durée de l'entreprise ou sur une longue période. UN إذ يكون المركز المستقل مستبعدا إذا كان الوكيل يتصرف كليا أو بصورة شبه كلية نيابة عن المؤسسة طيلة فترة المشروع التجاري أو لفترة طويلة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more