Le Gouvernement a aussi prévu de réintroduire une règle prescrivant que tous les diplômés des écoles normales servent dans les écoles de l'arrière-pays pendant trois années. | UN | كما خططت الحكومة لإعادة العمل بالقاعدة التي تنص على وجوب عمل خريجي كليات تدريب المعلمين في مدارس المناطق الداخلية لمدة ثلاث سنوات. |
On estime que 10 millions d'Éthiopiens et d'Érythréens ont été affectés par le manque de précipitations pendant trois années consécutives. | UN | وتضرر قرابة 10 ملايين إثيوبي وإريتري بسبب شح الأمطار لمدة ثلاث سنوات متتالية. |
Ils exercent leurs fonctions pendant trois années civiles et peuvent être réélus. | UN | ويؤدون واجباتهم لمدة ثلاث سنوات تقويمية ويجوز إعادة انتخابهم. |
L'Australie se félicite de la décision de maintenir le Processus pendant trois années supplémentaires. | UN | وترحب استراليا بقرار مواصلة العملية لثلاث سنوات أخريات. |
En Cisjordanie, la scolarité a été perturbée pendant trois années scolaires consécutives, ce qui a accentué la détérioration des résultats des élèves. | UN | وفي قطاع غزة أدت حالات الانقطاع عن التعليم على مدى ثلاث سنوات دراسية متتالية إلى ازدياد تدهور الأداء لدى الطلاب. |
Ils exercent leurs fonctions pendant trois années civiles et peuvent être réélus. | UN | ويؤدون واجباتهم لمدة ثلاث سنوات تقويمية ويجوز إعادة انتخابهم. |
Ils exercent leurs fonctions pendant trois années civiles et peuvent être réélus. | UN | ويؤدون واجباتهم لمدة ثلاث سنوات تقويمية ويجوز إعادة انتخابهم. |
Ils exercent leurs fonctions pendant trois années sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | وتنتخبهم الجمعية لمدة ثلاث سنوات على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Le nombre de chômeuses et le taux de chômage des femmes ont baissé pendant trois années consécutives depuis 2010. | UN | وقد انخفض عدد العاطلات عن العمل ومعدل البطالة لدى النساء لمدة ثلاث سنوات متتالية منذ عام 2010. |
Toujours en Afrique, à l'initiative du Mali et d'autres pays du Sahara-Sahel, les gouvernements de la sous-région ont adopté, pendant trois années consécutives, un moratoire sur l'importation, l'exportation et la production des armes légères. | UN | وفي أفريقيا أيضا، وبناء على مبادرة من مالي وسائر بلدان منطقة الصحراء الكبرى والساحل، صدور قرار حكومات هذه المنطقة دون الإقليمية القاضي بفرض وقف مؤقت، لمدة ثلاث سنوات متتالية، لاستيراد وتصدير وإنتاج هذه الأسلحة. |
Les pays n'ont, par exemple, plus droit aux prêts avantageux de l'Association internationale de développement si leur RNB par habitant dépasse le seuil fixé pour les pays à faible revenu pendant trois années consécutives. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تعود البلدان مؤهلة للحصول على قروض ميسّرة من المؤسسة الإنمائية الدولية بعد أن يتجاوز نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها عتبة الدخل المنخفض لمدة ثلاث سنوات على التوالي. |
4. Rappelle que les États Membres qui fourniront du personnel aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies au cours des années à venir ou qui participeront à l'avenir aux travaux du Comité spécial pendant trois années consécutives en qualité d'observateurs deviendront, sur demande écrite adressée au Président du Comité spécial, membres à la session suivante du Comité ; | UN | 4 - تكرر تأكيد أن الدول الأعضاء التي تصبح دولا مساهمة بأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنوات المقبلة أو تشارك في أعمال اللجنة الخاصة في المستقبل لمدة ثلاث سنوات متتالية بصفة مراقب تصبح أعضاء في الدورة التالية للجنة الخاصة بناء على طلب خطي موجه إلى رئيس اللجنة الخاصة؛ |
4. Rappelle que les États Membres qui fourniront du personnel aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies au cours des années à venir ou qui participeront à l'avenir aux travaux du Comité spécial pendant trois années consécutives en qualité d'observateurs deviendront, sur demande écrite adressée au président du Comité spécial, membres à la session suivante du Comité ; | UN | 4 - تكرر تأكيد أن الدول الأعضاء التي تصبح دولا مساهمة بأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنوات المقبلة أو تشارك في أعمال اللجنة الخاصة في المستقبل لمدة ثلاث سنوات متتالية بصفة مراقب تصبح أعضاء في الدورة التالية للجنة الخاصة بناء على طلب خطي موجه إلى رئيس اللجنة الخاصة؛ |
4. Rappelle que les États Membres qui fourniront du personnel aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies au cours des années à venir ou qui participeront à l'avenir aux travaux du Comité spécial pendant trois années consécutives en qualité d'observateurs deviendront, sur demande écrite adressée au Président du Comité spécial, membres à la session suivante du Comité; | UN | 4 - تكرر تأكيد أن الدول الأعضاء التي تصبح دولا مساهمة بأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنوات المقبلة أو تشارك في أعمال اللجنة الخاصة في المستقبل لمدة ثلاث سنوات متتالية بصفة مراقب تصبح أعضاء في الدورة التالية للجنة الخاصة بناء على طلب خطي موجه إلى رئيس اللجنة الخاصة؛ |
4. Rappelle que les États Membres qui fourniront du personnel aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies au cours des années à venir ou qui participeront à l'avenir aux travaux du Comité spécial pendant trois années consécutives en qualité d'observateurs deviendront, sur demande écrite adressée au président du Comité spécial, membres à la session suivante du Comité ; | UN | 4 - تكرر تأكيد أن الدول الأعضاء التي تصبح دولا مساهمة بأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنوات المقبلة أو تشارك في أعمال اللجنة الخاصة في المستقبل لمدة ثلاث سنوات متتالية بصفة مراقب تصبح أعضاء في الدورة التالية للجنة الخاصة بناء على طلب خطي موجه إلى رئيس اللجنة الخاصة؛ |
pendant trois années consécutives, elle a accueilli le Stockholm Internet Forum, une conférence multipartite visant à approfondir l'examen des questions liées à la liberté sur Internet et au développement mondial de cet outil. | UN | واستضافت السويد لثلاث سنوات متتالية منتدى ستوكهولم للإنترنت، وهو مؤتمر يجمع بين العديد من أصحاب المصلحة ويهدف إلى تعميق المناقشات حول حرية الإنترنت والتنمية العالمية. |
Quatre organes intergouvernementaux ont eu un taux d'utilisation inférieur au taux de référence de 80 % pendant trois années consécutives. | UN | 33 - وكانت معدلات الاستخدام في أربع هيئات حكومية دولية أقل من المستوى المعياري البالغ 80 في المائة لثلاث سنوات متتالية. |
Si les billets et les pièces en monnaie nationale continueront d’avoir cours pendant trois années encore, l’euro commencera à cette date à être utilisé par les banques et les entreprises dans leurs opérations. | UN | وبينما سيستمر تداول اﻷوراق والقطع النقدية بالعملة الوطنية على مدى ثلاث سنوات أخرى، سيبدأ استخدام اليورو في معاملات المصارف والمقاولات. |
Il a recommandé aussi que les États Membres qui avaient participé à ses travaux pendant trois années consécutives en qualité d'observateurs deviennent membres à sa session suivante. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تحصل الدول اﻷعضاء التي ستشارك على مدى ثلاث سنوات متتالية في أعمال اللجنة الخاصة بصفتها مراقب، على مركز العضوية في الجلسات المقبلة للجنة. |
Tous les cinq ont dans un premier temps été détenus au secret dans différents lieux pendant trois années, au cours desquelles leurs parents n'ont plus eu de nouvelles d'eux. | UN | وتم في مرحلة أولى احتجاز الإخوة الخمسة سراً في أماكن مختلفة طيلة ثلاث سنوات انقطعت فيها أخبارهم تماماً عن أبويهم. |
Cette bonne initiative consiste à permettre à l'organisation de licencier un fonctionnaire dont la performance est insuffisante pendant trois années successives ou dont les services ne donnent pas satisfaction pendant deux années successives. | UN | وتقوم هذه المبادرة الجيدة على السماح للمنظمة بفصل موظف بعد ثلاث سنوات متواصلة من سوء الأداء أو بعد سنتين من الخدمة غير المُرضية. |
À New York, en 2011, trois organes intergouvernementaux ont enregistré un facteur d'utilisation inférieur au taux de référence, soit 80 %, pendant trois années consécutives (voir renseignements complémentaires, sect. II, tableau 1.A) : le Comité des contributions, la Commission du développement social et la Commission de statistique. | UN | 9 - وفي نيويورك، بلغ معامل الاستخدام في عام 2011 لدى ثلاث هيئات حكومية دولية أقل من المقياس المرجعي الذي بلغ 80 في المائة على مدى ثلاثة أعوام على التوالي (انظر المعلومات التكميلية، الفرع الثاني، الجدول 1 - ألف)، هي: لجنة الاشتراكات، ولجنة التنمية الاجتماعية، واللجنة الإحصائية. |
Ainsi, il conviendrait par exemple d'expliquer clairement aux pays non membres du Conseil pourquoi celui-ci a jugé nécessaire d'envoyer une mission au Kosovo pendant trois années successives. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي تقديم تفسير واضح للدول غير الأعضاء للسبب الذي جعل المجلس يرى أن من الضروري إرسال بعثة إلى كوسوفو في ثلاث سنوات متتالية. |
Mains et poings liés pendant trois années, les journalistes et l'ensemble des médias ont retrouvé la pleine jouissance de la liberté de presse et ont abandonné l'autocensure. | UN | وقد كان الصحفيون وجميع وسائل اﻹعلام مقيدين مغلولي اﻷيدي طوال ثلاث سنوات فعادوا الى التمتع الكامل بحرية الصحافة وتخلوا عن الرقابة الذاتية. |