"pendant une période déterminée" - Translation from French to Arabic

    • لفترة محددة
        
    • لفترة زمنية محددة
        
    • لمدة محددة
        
    • لفترة معينة
        
    • خلال فترة محددة
        
    • لفترة محدودة
        
    • خلال فترة زمنية محددة
        
    • أثناء فترة زمنية محددة
        
    • أدائهم على مدى فترة زمنية محددة
        
    • لفترة زمنية محدَّدة
        
    • محددة أثناء
        
    iv) Suspension sans traitement pendant une période déterminée; UN ' 4` الوقف عن العمل لفترة محددة بدون أجر؛
    iv) Suspension sans traitement pendant une période déterminée; UN ' 4` الوقف عن العمل لفترة محددة بدون أجر؛
    iv) Suspension sans traitement pendant une période déterminée; UN ' 4` الوقف عن العمل لفترة محددة بدون أجر؛
    Tout étranger peut obtenir un permis de séjour lui donnant le droit de résider en Lettonie pendant une période déterminée. UN ويجوز للأجنبي الحصول على تصريح إقامة يخوله الإقامة في لاتفيا لفترة زمنية محددة.
    Si, après avoir examiné les vues des deux parties, la chambre conclut que la décision du Secrétaire général n'a pas été mise en application et que son application causerait un préjudice irréparable au requérant, elle peut recommander au Secrétaire général de surseoir à l'application de cette décision jusqu'au moment où elle aura terminé ses délibérations ou pendant une période déterminée. UN فإذا ما تبيﱠن لهيئة المحلفين، بعد نظرها في رأيي كلا الطرفين، أن القرار لم ينفذ وأن قرار اﻷمين العام سيلحق بالطاعن ضررا لا يجبر، جاز لها أن توصي اﻷمين العام بتعليق اتخاذ إجراء بشأن هذا القرار إلى أن تنتهي من مداولاتها بشأن هذه القضية أو لمدة محددة.
    Elles peuvent toutefois être conservées pendant une période déterminée si l'intérêt de la personne concernée l'exige ou si elles jouent un rôle capital pour l'accomplissement des tâches humanitaires de l'organisation qui les a recueillies. UN لكن يجوز الاحتفاظ بها لفترة معينة إذا لزم الأمر لفائدة الشخص المعني أو إذا كانت ضرورية لأداء المهام الإنسانية للمنظمة التي جمعتها.
    Ainsi qu'il est précisé dans le Code pénal, une personne condamnée à une peine privative de liberté peut être contrainte par le tribunal d'accomplir telle ou telle tâche pendant une période déterminée. UN فكما هو محدد في القانون الجنائي، يجوز للمحاكم أن ترغم شخصاً محكوماً عليه بتقييد الحرية على مزاولة عمل محدد لفترة محددة.
    iv) Suspension sans traitement pendant une période déterminée; UN ' 4` الوقف عن العمل لفترة محددة بدون أجر؛
    iv) Suspension sans traitement pendant une période déterminée; UN ' 4` الوقف عن العمل لفترة محددة بدون أجر؛
    Quelques juges, assistés d'étudiants en dernière année de droit, pourraient être nommés pendant une période déterminée pour examiner les cas de détention préventive prolongée et se prononcer. UN وقد يتم تعيين بعض القضاة لفترة محددة كي يتولوا، بمساعدة طلاب في الحقوق ينجزون عامهم الدراسي الأخير، النظرَ في حالات الحبس الاحتياطي المطوّل والبتَّ فيها.
    Le projet de décision propose de lever les interdictions d'utilisation en vigueur pendant une période déterminée pour les Parties visées à l'article 5 lorsque la Partie concernée estime que celles-ci sont justifiées au niveau national. UN ويقترح مشروع المقرر رفع الحظر الحالي عن هذه الاستخدامات لفترة محددة بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5 التي ترى أنّ لديها مبررات محلية لذلك.
    Le Corps commun d'inspection a donc recommandé que des ressources soient consacrées expressément à la question pendant une période déterminée et a assorti de délais toutes ses autres recommandations. UN ولهذا، أوصت وحدة التفتيش المشتركة تخصيص موارد معينة للمسألة لفترة محددة من الوقت، وحددت مواعيد نهائية لجميع توصياتها الأخرى.
    Le Président Kabila a convenu de travailler en étroite collaboration avec l'administration locale et a assumé la responsabilité d'assurer le cantonnement des groupes armés et leur alimentation pendant une période déterminée. UN ووافق الرئيس كابيلا على العمل بصورة وثيقة مع الإدارة المحلية، وأعرب عن قبوله مسؤولية تجميع أفراد الجماعات المسلحة وتوفير الغذاء لهم لفترة محددة.
    On peut citer comme exemples les accords comprenant des options d'achat et de vente et les accords où le vendeur garantit à l'acheteur l'occupation du bien pendant une période déterminée ou un rendement de l'investissement pendant une période convenue. UN ومثل ذلك اتفاقات البيع وإعادة الشراء التي تتضمن حق الشراء، وخيارات الطلب والاتفاقات التي يضمن البائع بموجبها شغل الممتلكات لفترة محددة، أو يضمن عائداً من استثمار الشاري لفترة محددة.
    Des réseaux de la diaspora de volontaires tels que celui du Nigéria offrent des possibilités aux expatriés nationaux de retourner dans leur pays en tant que volontaires pendant une période déterminée. UN وتتيح شبكات المتطوعين المغتربين، مثل الشبكة الموجودة في نيجيريا، فرصا للمواطنين المغتربين للعودة إلى الوطن كمتطوعين لفترة محددة.
    Aux Etats-Unis d'Amérique, il serait techniquement possible d'utiliser pendant une période déterminée les stocks existants qui sont destinés à des fins agricoles ou pharmaceutiques. UN في الولايات المتحدة سيكون من الممكن تقنياًّ استخدام المخزونات الموجودة للاستخدامات الزراعية والصيدلانية لفترة محددة من الزمن.
    La société privée exploite ensuite les installations du projet pendant une période déterminée, censée être suffisamment longue pour lui permettre de rembourser ses dettes et de rentabiliser raisonnablement son investissement. UN ثم تضطلع الشركة الخاصة بتشغيل مرافق المشروع لفترة زمنية محددة تكون كافية لتسديد الديون واستبقاء عائد مقبول من الاستثمار.
    Si, après avoir examiné les vues des deux parties, la chambre conclut que la décision du Secrétaire général n'a pas été mise en application et que son application causerait un préjudice irréparable au requérant, elle peut recommander au Secrétaire général de surseoir à l'application de cette décision jusqu'au moment où elle aura terminé ses délibérations ou pendant une période déterminée. UN فإذا ما تبيﱠن لهيئة المحكمين، بعد نظرها في رأيي كلا الطرفين، أن القرار لم ينفذ وأن قرار اﻷمين العام سيلحق بالطاعن ضررا لا يجبر، جاز لها أن توصي اﻷمين العام بتعليق اتخاذ إجراء بشأن هذا القرار إلى أن تنتهي من مداولاتها بشأن هذه القضية أو لمدة محددة.
    Aux termes de la loi, les ressources naturelles peuvent être données à bail ou concédées pendant une période déterminée ou illimitée, mais la sous-location ou la constitution d'hypothèque sur des ressources naturelles, propriété publique, est interdite. UN وضمن نطاق الشروط التي ينص عليها القانون، يمكن أن تؤجر الموارد الطبيعية أو تمنح بموجب امتيازات لفترة معينة أو غير محددة من الزمن، ويحظر تأجيرها من الباطن أو رهنها لأنها ممتلكات عامة.
    Cette méthode offrait un aperçu des coûts de déploiement pendant une période déterminée de l'exercice budgétaire antérieur, permettant ainsi aux pays retenus dans l'échantillon de signaler les dépenses effectives engagées à ce point précis. UN وقدم هذا النهج لمح " سريعةصورة محددة " عن تكاليف النشر خلال فترة محددة في السنة المالية السابقة، مما أتاح تيح لبلدان العينة الإفادة بالنفقات الفعلية المتكبدة في مرحلة زمنية محددة.
    20. Les membres du " groupe central " siégeraient pendant une période déterminée, par roulement. UN 20- يخدم أعضاء " المجموعة الأساسية " لفترة محدودة على أساس التناوب.
    Plusieurs pays qui ont déjà interdit ou réglementé l'utilisation du lindane estiment que la consommation des stocks existants pendant une période déterminée est faisable, ce qui laisserait une quantité réduite de déchets à éliminer. UN ثمة عدة بلدان حظرت بالفعل أو قيَّدَت استخدام اللِّيندين، تنظر الآن في استخدام المخزونات الموجودة لديها خلال فترة زمنية محددة باعتباره أمراً ممكناً، مما يترك كمية محدودة من النفايات للتخلص منها.
    Le titulaire d'un contrat de service individuel (ISA) est un prestataire individuel de services engagé par l'ONUDI pour fournir une expertise, des services de conseil, des compétences ou des connaissances dans des activités de fond ou d'appui, en vue d'accomplir des tâches spécifiques pendant une période déterminée. UN الشخص الحاصل على اتفاق خدمة فردية هو فرد مقدِّم لخدمات تعينه اليونيدو لتقديم خبرة فنية أو خدمات مشورة أو مهارات أو معرفة بصفة موضوعية أو بصفة دعم من أجل أداء مهام محددة أثناء فترة زمنية محددة.
    Le personnel d’encadrement note les fonctionnaires pendant une période déterminée selon des niveaux définis. UN ويتعين على المشرفين أن يقيﱢموا الموظفين التابعين لهم حسب أدائهم على مدى فترة زمنية محددة وفقا لمستويات أداء محددة سلفا.
    Bien que ces lois exigent que les données personnelles soient supprimées lorsqu'elles ne sont plus nécessaires, certains pays ont prévu pour les besoins des enquêtes pénales des exceptions qui obligent les fournisseurs de services Internet à stocker certains types de données pendant une période déterminée. UN ولئن كانت قوانين حماية البيانات تتطلب حذف البيانات الشخصية عندما لا تعود لازمة، فقد وضع بعض البلدان استثناءات لأغراض التحقيقات الجنائية، تُلزِم مقدّمي خدمات الإنترنت بتخزين أنواع معينة من البيانات لفترة زمنية محدَّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more