"pendant une période de deux ans" - Translation from French to Arabic

    • لمدة سنتين
        
    • على مدى سنتين
        
    • لفترة سنتين
        
    • خلال فترة سنتين
        
    • مدى فترة سنتين
        
    • في غضون فترة سنتين
        
    Cette loi interdit aux anciens hauts fonctionnaires d'exercer une activité professionnelle à titre privé pendant une période de deux ans. UN ويحظر هذا القانون على كبار المسؤولين ممارسة الأنشطة المهنية الخاصة لمدة سنتين.
    44. Les dispositions de cette loi doivent s'appliquer pendant une période de deux ans à compter de la date de son entrée en application. UN ٤٤- وتسري أحكام القانون لمدة سنتين من تاريخ بدئه.
    d) dans le cas où l'un des époux a été quitté par l'autre pendant une période de deux ans ou plus sans raison valable. UN د - في حالة هجر أحد الزوجين للزوج الآخر لمدة سنتين أو أكثر بدون حجج مقنعة.
    Le Conseil des droits de l'homme a également décidé que le groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée tiendrait une session de cinq jours ouvrables par an pendant une période de deux ans. UN وقرر المجلس أيضاً أن يعقد الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية دورة سنوية مدتها خمسة أيام عمل، على مدى سنتين.
    Sa préoccupation concerne surtout la disposition permettant de passer d'une position en dollars à une position en monnaie locale pendant une période de deux ans. UN ويتركز هذا القلق على اتخاذ الترتيبات المالية ﻹمكانية اﻹنسحاب من حالة الدولار إلى حالة عملية محلية على مدى سنتين.
    Décision : Blâme et rétrogradation avec suspension, pendant une période de deux ans, de la faculté de prétendre à une promotion. UN القرار: توجيه اللوم وخفض الرتبة مع إرجاء النظر لفترة سنتين في استحقاق الترقية.
    Il a appuyé le maintien des quatre principaux domaines de responsabilité du Centre cambodgien de déminage, pendant une période de deux ans, tout en s'employant à en faire une opération entièrement cambodgienne. UN وأيد اﻹبقاء على المجالات اﻷربعة الرئيسية التي يتحمل فيها مركز العمل الكمبودي مسؤولياته عن إزالة اﻷلغام لفترة سنتين بينما اتجه في نفس الوقت صوب القيام بعملية تشمل كمبوديا بأكملها.
    À cet effet, environ 2 000 personnels hospitaliers ont été formés pendant une période de deux ans. UN ولهذا، تم تدريب 000 2 من موظفي المستشفيات خلال فترة سنتين.
    Budget d'appui biennal : Budget d'une organisation englobant un ensemble de fonctions qui ont pour objet d'appuyer les activités opérationnelles de l'organisation pendant une période de deux ans sur la base d'un ensemble de résultats définis à partir du plan stratégique. UN ميزانية الدعم لفترة السنتين: ميزانية المنظمة التي تغطي مجموعة من المهام التي تدعم الأنشطة التنفيذية للمنظمة على مدى فترة سنتين استنادا إلى مجموعة من النتائج المحددة المستمدة من الخطة الاستراتيجية.
    Le Programme a été officiellement lancé le 24 juillet 2002 et se poursuivra pendant une période de deux ans. UN واستهلت هذه الخطة رسمياً في 24 تموز/يوليه عام 2002 وستظل سارية لمدة سنتين.
    Cette disposition ne s'applique qu'à certaines catégories d'anciens fonctionnaires pendant une période de deux ans suivant leur départ et seulement si leurs nouvelles fonctions ont un lien avec leurs fonctions antérieures. UN ولا ينطبق هذا الشرط إلا على فئات معينة من الموظفين العموميين السابقين لمدة سنتين بعد انتهاء خدمتهم في الحكومة، ويقتصر على الحالات التي لها صلة بالوظائف التي كانوا يشغلونها في السابق.
    À sa quarante-neuvième session, en 1993, la Commission a prié le Secrétaire général de charger son représentant de poursuivre pendant une période de deux ans ses travaux tendant à mieux comprendre les problèmes généraux rencontrés par les personnes déplacées dans leur propre pays, et les solutions qui pouvaient y être apportées à long terme. UN ورجت اللجنة، في دورتها التاسعة واﻷربعين المعقودة عام ١٩٩٣، من اﻷمين العام أن يفوض ممثله لمدة سنتين لمواصلة عمله الرامي إلى تحسين تفهم المشاكل العامة التي تواجه المشردين داخليا وحلولها الممكنة في اﻷجل الطويل.
    Aux termes de l'Accord de coopération, le PNUD est tenu de prendre à sa charge les dépenses opérationnelles afférentes à 15 Comptoirs de l'ONUDI pendant la phase pilote, c'est-à-dire pendant une période de deux ans. UN 49- وقال إن اليونديب ملزم, بموجب اتفاق التعاون, بتغطية تكاليف تشغيل 15 مكتبا مصغّرا لليونيدو خلال المرحلة التجريبية, أي لمدة سنتين.
    34. Tant en République de Corée qu'au Japon, il est interdit aux anciens agents publics, pendant une période de deux ans, de travailler pour une entreprise privée opérant dans le domaine dans lequel l'agent public retraité a travaillé au cours des cinq dernières années. UN 34- وفي كل من جمهورية كوريا واليابان، يُحظر على الموظفين العموميين لمدة سنتين العمل لحساب شركة خاصة تعمل في مجال عمل فيه الموظف المتقاعد خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    17. M. Satray a été détenu au Taiping Protection Detention Centre du Perak pendant une période de deux ans ayant commencé le 13 juin 2002, en vertu d'un ordre de détention délivré par le Ministère conformément à l'article 8-1 de la Loi sur la sécurité intérieure 82. UN 17- واحتجز السيد ساتراي في مركز احتجاز الحماية في تايبينغ بولاية بيراك لمدة سنتين بدأت في 13 حزيران/يونيه 2002 بموجب أمر الاحتجاز الوزاري الصادر عملاً بالفقرة 1 من المادة 8 من قانون الأمن الداخلي 82.
    Ce projet concerne 200 personnes pendant une période de deux ans de développement du projet qui permet aux participants d'acquérir des connaissances dans le cadre de la formation professionnelle et de la formation sociale et éducative; UN ويتعلق هذا المشروع بـ ٢٠٠ شخص ويتيح تنفيذه على مدى سنتين أن يكتسب المشتركون فيه الدرايات والمعلومات في إطار التدريب المهني والاجتماعي والتعليمي؛
    2. Le Conseil des droits de l'homme a également décidé que le groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée tiendrait une session de cinq jours ouvrables par an pendant une période de deux ans. UN 2- وقرر المجلس أيضاً أن يعقد الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية دورة سنوية مدتها خمسة أيام عمل، على مدى سنتين.
    1. Rappelle que la pratique actuelle consistant à débattre d'une question clef pendant une période de deux ans a permis à la Commission du développement social d'approfondir son analyse, en abordant également les questions intersectorielles et nouvelles en rapport avec le thème à l'examen ; UN 1 - يشير إلى أنَّ الممارسة المعمول بها حاليا المتمثلة في مناقشة مسألة رئيسية واحدة على مدى سنتين قد أتاحت للجنة التنمية الاجتماعية بحث المسألة بمزيد من التعمق حيث إنها تتناول أيضا مسائل شاملة متصلة بها ومسائل مستجدة وثيقة الصلة بالموضوع قيد المناقشة؛
    Un montant supplémentaire de 1 860 800 dollars serait nécessaire pendant une période de deux ans afin de renforcer les activités des pigistes sur le terrain et la capacité de production du Siège. UN يضاف إلى ذلك مبلغ ٨٠٠ ٨٦٠ ١ دولار لفترة سنتين لتحسين جمع اﻷخبــار في الميدان من طرف المراسلين وتحسين قدرة اﻹنتاج في المقر.
    10. Le Ministre de la défense publiera un décret spécial à l'intention de tous les membres de la communauté ethnique serbe se trouvant dans la zone placée sous le contrôle de l'Administration transitoire au sujet du report du service militaire pendant une période de deux ans à compter de la fin du mandat de l'ATNUSO. UN ١٠ - وسيطبق وزير الدفاع قرارا خاصا بجميع أفراد الطائفة العرقية الصربية، من المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية بشأن تأجيل الخدمة العسكرية لفترة سنتين ابتداء من انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    L'UNICEF et l'UNESCO ont obtenu de la Commission européenne un financement d'environ 10 millions de dollars, pour appuyer le fonctionnement d'écoles primaires et de 33 écoles secondaires (12 400 élèves) du nord-est et du nord-ouest, pendant une période de deux ans. UN وســيوجه تمــويل جـــديد يقـــارب 10 ملايين دولار، توفره المفوضية الأوروبية من خلال اليونيسيف واليونيسكو، إلى دعم المدارس الابتدائية بجانب 33 مدرسة ثانوية في المنطقتين الشماليـــة الغربيــــة والشـــمالية الشـــرقية من الصومــال، لفترة سنتين.
    Le gouvernement a fourni des statistiques montrant que, pendant une période de deux ans se terminant en mai 2005, la Commission canadienne des droits de l'homme a été saisie de 158 cas de discrimination fondée sur le sexe contenant une allégation de harcèlement. UN قدمت الحكومة إحصاءات تبين أنه، خلال فترة سنتين انتهت في أيار/مايو 2005، عُرضت 158 دعوى من دعاوى التمييز الجنساني بزعم المضايقة على اللجنة الكندية لحقوق الإنسان.
    Budget d'appui biennal : Budget d'une organisation englobant un ensemble de fonctions qui ont pour objet d'appuyer les activités opérationnelles de l'organisation pendant une période de deux ans sur la base d'un ensemble de résultats définis à partir du plan stratégique. UN ميزانيه الدعم لفترة السنتين: ميزانيه المنظمة التي تغطي مجموعة من المهام التي تدعم الأنشطة التنفيذية للمنظمة على مدى فترة سنتين استنادا إلى مجموعة من النتائج المحددة المستمدة من الخطة الاستراتيجية.
    Toutefois, ils auront la faculté, pendant une période de deux ans à dater de la mise en vigueur du présent Traité, d'opter pour la nationalité turque; dans ce cas, ils devront quitter l'île de Chypre dans les douze mois qui suivront l'exercice du droit d'option... " UN غير أنه يجوز لهم، في غضون فترة سنتين من تاريخ دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، أن يختاروا الجنسية التركية؛ وفي هذه الحالة، يتعين عليهم أن يغادروا قبرص في ظرف إثني عشر شهرا من ممارستهم لحق الخيار... "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more