Une seule année de qualification s'appuyant sur des revenus ou des crédits constituera un droit à la pension d'État de base. | UN | وسوف يكفي عام تأهيلي واحد من خلال الإيرادات أو الائتمانات لتكوين استحقاق للمعاش التقاعدي الحكومي الأساسي. |
:: La pension d'État sera plus généreuse grâce au rétablissement du lien avec les revenus pour ce qui est de la pension d'État de base; | UN | جعل المعاش التقاعدي الحكومي أكثر سخاء بإعادة ربطه بالإيرادات اللازمة للحصول على المعاش التقاعدي الحكومي الأساسي. |
:: L'âge d'admission à la pension d'État sera haussé pour faire en sorte que ces modifications soient à la portée de tous. | UN | زيادة السن اللازم للحصول على المعاش التقاعدي الحكومي لكفالة توفير التكلفة اللازمة لهذه التغييرات. |
L'âge de la pension d'État sera porté à 68 ans d'ici à 2046. | UN | وسوف يصل سن استحقاق المعاش التقاعدي الحكومي إلى 68 سنة بحلول عام 2046. |
Amélioration de la couverture de la pension d'État | UN | تحسين تغطية المعاشات التقاعدية الحكومية |
pension d'État du Président de la République de Lituanie; | UN | - المعاش الحكومي لرئيس جمهورية ليتوانيا؛ |
:: Augmenter la pension d'État en établissant le montant des prestations d'après la rémunération pour la pension d'État de base et d'élever l'âge officiel de la pension d'État afin de rendre les modifications abordables. | UN | زيادة قيمة المعاش التقاعدي الحكومي زيادة سخية من خلال إعادة الارتباط بين المكاسب والمعاش التقاعدي الحكومي الأساسي؛ ورفع سن المعاش التقاعدي الحكومي حتى يمكن مواجهة تكاليف التغييرات. |
Toutefois, à l'heure actuelle, les conditions de contribution minimum doivent être satisfaites et un individu ne peut constituer un droit à pension d'État de base dans le cadre d'un régime de protection fondé sur les responsabilités familiales ou des crédits seulement. | UN | ومع ذلك، يجب، في الوقت الراهن، استيفاء لشروط المساهمة الدنيا ولا يستطيع الفرد تكوين استحقاق للمعاش التقاعدي الحكومي الأساسي من خلال حماية المسؤوليات المنزلية أو الائتمانات وحدها. |
Épargne s'ajoutant à la pension d'État - instauration de comptes personnels | UN | الادخار لزيادة المعاش التقاعدي الحكومي - استحداث الحسابات الشخصية |
Les comptes personnels permettront aux gens de compléter leur pension d'État au moyen de régimes d'épargne retraite souples à peu de frais et assortis d'une contribution de l'employeur. | UN | وسوف تساعد الحسابات الشخصية الناس على زيادة المعاش التقاعدي الحكومي من خلال خطة مدخرات للمعاشات التقاعدية تتسم بالمرونة وانخفاض التكلفة بمساهمة من صاحب العمل. |
Ce projet prévoit une réforme des pensions à long terme qui rendrait la pension d'État plus équitable et plus généreuse et fournirait une base solide pour permettre l'épargne privée. | UN | ويشرع هذا القانون لإصلاح المعاشات التقاعدية في الأجل الطويل، ويجعل المعاش التقاعدي الحكومي أكثر إنصافا وأكثر سخاء مع توفيره لأساس متين للادخار الشخصي. |
En clair, elles profiteront tout particulièrement de la revalorisation des revenus de la pension d'État de base au fur et à mesure des augmentations de couverture. | UN | ويعني هذا أنهن سيستفدن بصفة خاصة من رفع معدلات الإيرادات المتحصلة من المعاش التقاعدي الحكومي الأساسي مع الزيادات في التغطية. |
L'égalité de traitement sera assurée à presque tous les égards à partir du 6 avril 2010 dans le cadre de l'ensemble de mesures lié à l'égalisation de l'âge de la pension d'État. | UN | وستحدث المساواة في المعاملة في معظم النواحي اعتباراً من 6 نيسان/أبريل 2010 طبقا لمجموعة التدابير المتصلة بالمساواة في سن المعاش التقاعدي الحكومي. |
Certains groupes de femmes issues de minorités ethniques, en particulier les Pakistanaises et les Bangladaises, sont moins susceptibles que les femmes en général de constituer un droit à pension d'État de base en fonction de leurs revenus. | UN | 33 - تقل فرص بعض جماعات النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية، وبخاصة الباكستانيات والبنغلاديشيات، في تكوين استحقاق للمعاش التقاعدي الحكومي الأساسي من خلال إيراداتهن، عن فرص النساء في المتوسط. |
La raison en est que les femmes retraitées sont actuellement moins susceptibles que les hommes d'avoir constitué un droit à pension d'État et tendent à avoir moins de revenus de pension privée. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى أن النساء اللائي يحصلن على المعاشات التقاعدية أقل احتمالا من الرجال فيما يتعلق بتكوين استحقاق للمعاش التقاعدي الحكومي في الوقت الراهن وعادة ما يحصلن على دخل معاش تقاعدي شخصي أقل. |
Actuellement, près de 30 % des femmes atteignant l'âge de la pension d'État bénéficient d'une pleine pension de base par rapport à 85 % des hommes. | UN | 516- يحق لنحو 30 في المائة من النساء اللائي يبلغن سن الحصول على المعاش التقاعدي الحكومي حاليا الحصول على المعاش الأساسي الحكومي الكامل وذلك مقابل 85 في المائة للرجال. |
L'âge de la pension d'État sera haussé d'un an par décennie à partir de 2024 jusqu'à 2046, ce qui correspond d'une façon générale aux augmentations prévues de l'espérance de vie moyenne. Chaque modification sera échelonnée sur deux ans. | UN | وسوف يرفع سن استحقاق المعاش التقاعدي الحكومي بمقدار سنة واحدة كل عشر سنوات اعتبارا من عام 2024 وحتى عام 2046، ليتمشى بصورة عامة مع الزيادات في متوسط العمر المتوقع، مع تطبيق كل تغيير بصورة تدريجية على مدى سنتين. |
Les réformes gouvernementales, notamment l'abolition des conditions de contribution minimum à la pension d'État de base, ainsi que des arrangements de crédit améliorés et plus souples pour les parents et les personnes dispensant des soins, feront en sorte que ces contributions sociales soient rétribuées dans le cadre de la pension d'État en plus des contributions versées. | UN | وسوف تكفل الإصلاحات الحكومية، التي تشمل إلغاء الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للمساهمات في المعاش التقاعدي الحكومي الأساسي، وترتيبات ائتمان أفضل وأكثر مرونة للوالدين ولمقدمي الرعاية، منح هذه المساهمات الاجتماعية من خلال المعاش التقاعدي الحكومي إلى جانب المساهمات المدفوعة. |
Hausser l'âge d'admission à la pension d'État fait partie de l'ensemble des mesures prises dans le cadre de la réforme des pensions, de même qu'encourager les personnes à travailler plus longtemps. Cette mesure assurera la durabilité et l'accessibilité à long terme des modifications. | UN | 521- تشكل زيادة سن استحقاق المعاش التقاعدي الحكومي جزءا من مجموعة التدابير المتخذة في إطار إصلاح المعاشات التقاعدية، مع تشجيع الناس على زيادة سن العمل، والتي تكفل أن تكون التغييرات التي يتم إدخالها مستدامة وميسورة التكلفة. |
La réserve relative à l'augmentation de l'allocation pour les personnes adultes à charge demeurera nécessaire encore quelque temps et la différence de traitement entre les hommes et les femmes sera maintenue dans certains cas jusqu'en avril 2020 en ce qui concerne la pension d'État. | UN | وسيظل التحفظ المتعلق بالزيادات لإعالة الراشدين ضروريا لفترة أطول وسيستمر الاختلاف في المعاملة بين الرجل والمرأة في بعض الحالات حتى نيسان/أبريل 2020، فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية الحكومية. |
Sans les réformes proposées, près de la moitié seulement des femmes qui atteindraient l'âge de la pension d'État en 2010 auraient droit à une pleine pension minimale. | UN | وبدون الإصلاحات المقترحه، فإن نحو نصف النساء اللائي يصلن إلى سن الحصول على المعاش الحكومي في 2010 سيحق لهن الحصول على المعاش التقاعدي الأساسي الحكومي الكامل. |