Toutefois, comme on l'a indiqué plus haut, le Président et le Greffier du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Président et le Greffier du Tribunal pénal international pour le Rwanda ont écrit au Secrétaire général au sujet de la disparité entre les pensions versées aux juges des deux Tribunaux et celles versées aux membres de la CIJ. | UN | غير أنه كما ذُكر أعلاه، بعث كل من رئيس وكاتب المحكمتين رسائل إلى الأمين العام بشأن التفاوت بين الاستحقاقات التقاعدية المدفوعة للقضاة وتلك التي تدفع لقضاة محكمة العدل الدولية. |
En conséquence, le Secrétaire général invite les États Membres à étudier l'option présentée ci-dessus en vue d'adopter un dispositif simple qui protège la valeur des pensions versées. | UN | 132- ووفقا لذلك، يطلب الأمين العام من الدول الأعضاء النظر في الخيار الوارد أعلاه من أجل التوصل إلى طريقة بسيطة لتوفير الحماية للمعاشات التقاعدية المدفوعة. |
Hausse des prix (entraînant une augmentation des pensions versées) | UN | زيادات في اﻷسعار )تنعكس في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين( |
Le Comité s'inquiète en outre du fait que dans les deux entités le montant des pensions d'invalidité versées aux victimes civiles de la guerre est nettement inférieur à celui des pensions versées aux anciens combattants (art. 2, 7 et 26). | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء كون استحقاقات العجز الشخصية التي يستفيد منها الضحايا المدنيون أقل بكثير من الاستحقاقات التي تدفع لقدماء المحاربين في كلا الكيانين (المواد 2 و7 و26). |
En 2002, le Comité permanent a examiné les incidences de la dollarisation sur les retraités installés en Équateur et conclu que, pour des raisons à la fois techniques et juridiques, les pensions versées en dollars par la Caisse ne pouvaient être ajustées en fonction de l'inflation enregistrée ailleurs qu'aux États-Unis. | UN | 198 - في عام 2002 استعرضت اللجنة الدائمة أثر التحول إلى الدولار على المتقاعدين المقيمين في إكوادور، واستنتج أن المعاشات التقاعدية التي يدفعها الصندوق بدولار الولايات المتحدة لا يمكن تعديلها لمراعاة التضخم المحلي في أي بلد غير الولايات المتحدة. |
128. Le pays n'en compte pas moins des régimes privés d'assurance maladie et des fonds complémentaires de retraite, ces derniers ayant pour objet de compléter les pensions versées par la Caisse de sécurité sociale. | UN | 128- غير أن لدى بنما خططاً في مجال الصحة الخاصة والصناديق التقاعدية التكميلية، والغرض من هذه الصناديق زيادة المعاشات التي يدفعها صندوق الضمان الاجتماعي. |
Pendant la même période, le montant total des pensions versées aux victimes d'emprisonnement politique et de torture s'est élevé à plus de 195 millions de dollars. | UN | وأثناء الفترة نفسها، بلغ مجموع المعاشات المدفوعة لضحايا السجن والتعذيب السياسيين ما يناهز 195 مليون دولار. |
Dans chaque cas, les tribunaux ont conclu que les pensions versées aux victimes présumées par le Fonds de pension avaient été correctement calculées en vertu de la nouvelle loi et qu'il n'y avait eu aucune violation des lois de l'État partie. | UN | وفي كل حالة، رأت المحكمة أن صندوق المعاشات التقاعدية كان قد قام على النحو الصحيح بحساب ودفع معاشات التقاعد للضحايا المزعومين، بموجب القانون الجديد. ولم يكشف وقوع أي انتهاكات لقوانين الدولة الطرف. |
Hausse des prix (entraînant une augmentation des pensions versées) | UN | الزيادات في الأسعار (تنعكس في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين) |
Hausse des prix (répercutée sur les pensions versées) | UN | الزيادات في الأسعار (المنعكسة في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين) |
Hausse des prix (entraînant une augmentation des pensions versées) | UN | الزيادات في الأسعار (المنعكسة في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين) |
Hausse des pris (entraînant une augmentation des pensions versées) | UN | الزيادات في الأسعار (تنعكس في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين) |
Il semblerait que la solution la plus simple et la plus satisfaisante au problème de la protection des pensions versées en dehors de la zone dollar consiste à appliquer un système approprié de plancher et de plafond, comme c'est actuellement le cas pour les émoluments. | UN | " ولعل الحل الأسهل والأمثل لمشكل حماية المعاشات التقاعدية المدفوعة خارج منطقة دولار الولايات المتحدة هو تطبيق منهجية ملائمة للحد الأدنى/الحد الأقصى، على غرار ما هو معمول به في الأجور. |
Rapport du Secrétaire général sur la protection des pensions versées à d'anciens juges ou à leurs ayants droit et les différences entre les pensions de retraite des juges du Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie, du Tribunal pénal international pour le Rwanda et de la Cour internationale de Justice | UN | تقرير الأمين العام عن حماية المعاشات التقاعدية المدفوعة للقضاة السابقين وورثتهم والاختلافات بين الاستحقاقات من المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأعضاء محكمة العدل الدولية |
Hausse des prix (entraînant une augmentation des pensions versées) | UN | الزيادات في الأسعار (تنعكس في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين) |
Nombre de pensions versées (en milliers) Montant moyen des pensions (CT) | UN | المبلغ المتوسط للمعاشات التقاعدية (بآلاف الكورونات التشيكية) عدد المعاشات التقاعدية المدفوعة |
Hausse des prix (répercutés sur les pensions versées) | UN | الزيادات في الأسعار (المنعكسة في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين) |
Le Greffier a également examiné ce qui aurait constitué la solution la plus simple et la plus satisfaisante au problème de la protection des pensions versées en dehors de la zone dollar, à savoir l'application d'un système approprié de plancher et de plafond, comme c'était le cas pour les émoluments. | UN | واستعرض كاتب المحكمة كذلك الحل الأسهل والأمثل لمشكلة حماية المعاشات التقاعدية المدفوعة خارج منطقة دولار الولايات المتحدة المتمثل في تطبيق منهجية ملائمة للحد الأدنى/الحد الأقصى، على غرار ما هو معمول به حاليا بالنسبة للأجور. |
Le Comité s'inquiète en outre du fait que dans les deux entités le montant des pensions d'invalidité versées aux victimes civiles de la guerre est nettement inférieur à celui des pensions versées aux anciens combattants (art. 2, 7 et 26). | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء كون استحقاقات العجز الشخصية التي يستفيد منها الضحايا المدنيون أقل بكثير من الاستحقاقات التي تدفع لقدماء المحاربين في كلا الكيانين (المواد 2 و 7 و 26). |
e) L'indice spécial est basé sur le taux d'imposition applicable aux pensions versées par la Caisse et ne tient pas compte d'éventuels autres revenus; | UN | (هـ) يقوم الرقم القياسي الخاص على معدل الضريبة المطبقة فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية التي يدفعها الصندوق، لكنه لا يعكس ما يُطبَّق على الإيرادات الخارجية الأخرى كلما وحينما وجب ذلك؛ |
a) Les pensions versées aux catégories suivantes : orphelins, veuves, personnes âgées, femmes divorcées, personnes frappées d'une incapacité totale, familles de détenus et leurs enfants. | UN | (أ) المعاشات التي يستفيد منها فئات الأيتام - الأرامل - الشيوخ - المطلقات - العاجزون عجزاً كلياً - أسرة المسجون وأولاده. |
1. Dans la mesure où une personne peut avoir un droit à pension au titre de plusieurs régimes, le nombre de pensions versées est supérieur à celui de bénéficiaires. | UN | ملاحظتان 1- نظرا إلى إمكانية تأهل شخص ما لتلقي المعاش في ظل عدة مخططات، فإن المعاشات المدفوعة تتجاوز عدد من يتلقاها. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le rôle des pensions en tant que filet de sécurité pour les retraités qui vivent seuls et pour ceux qui n'ont aucune autre source de revenu, en relevant le niveau minimum des pensions versées au titre de l'assurance sociale. | UN | 497- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دور معاشات التقاعد كشبكة أمان للمتقاعدين الذين يعيشون وحدهم أو الذين لا يتوفر لديهم مصدر دخلٍ آخر، وذلك بزيادة المبلغ الأدنى للتقاعد الذي يمنحه الضمان الاجتماعي الحكومي. |