Si plus de cinq ans s'écoulent après la présentation de cette information, le travailleur perd son droit à un remboursement. | UN | فإذا انقضت فترة تزيد على خمس سنوات على تقديم معلومات كهذه، فسوف يفقد العامل حقه في استرداد المبلغ. |
On continue à payer les employés. Personne ne perd son travail. | Open Subtitles | وسنستمر في دفع رواتب الجميع لئلا يفقد أحد عمله. |
Il perd son contrôle. Une part de lui devient autonome. | Open Subtitles | ، يفقد السيطرة .جزء منه يصبح مستقل ذاتيا |
Tu peux dire à ton pote qu'il perd son temps. | Open Subtitles | أنت تعرف بإمكانك إخبار صديقك أنه يضيع وقته |
Un membre perd son droit de vote s'il est en retard de plus de deux ans dans le paiement de ses contributions. | UN | 34 - يطبق فقدان الحق في التصويت عندما تتأخر الدولة العضو عن السداد لأكثر من سنتين. |
À l'autre bout du spectre se trouve l'Europe, où le pourcentage de personnes âgées en activité dépasse rarement 5 % et où la plupart d'entre elles quittent un emploi salarié à un âge rigoureusement imposé. Quiconque continue de travailler après un certain âge perd son droit aux prestations sociales. | UN | 115 - وعلى الجهة الأخرى توجد حالة أوروبا التي تناهز النسبة المنخفضة للمسنين النشطين اقتصاديا فيها 5 في المائة في المتوسط، تتقاعد الغالبية من الوظائف المأجورة في سن محددة بشكل صارم، ويعاقب الأشخاص بفقدان دخل الضمان الاجتماعي إن واصلوا العمل بعد بلوغ هذه السن. |
Onze : celui qui brise une de ces règles ...perd son titre de charrolastra. | Open Subtitles | من يخالف واحدة من القواعد المنصوص عليها سابقا.. يفقد منصبه بالـتشيرلوستا |
L'autodétermination est un noble idéal, mais cet idéal perd son sens s'il implique la négation des droits d'autrui. | UN | وتقرير المصير من المُثل النبيلة، ولكن هذا المبدأ يفقد معناه إذا ما تضمن إنكار حقوق الغير. |
Elle perd son seul revenu, mais n'a pas de personnes à charge; | UN | يفقد دخله الوحيد، ولكن ليس لـه أشخاص معالون؛ |
La pension versée en cas de perte du soutien de famille l'est aussi bien à la femme qui perd son mari qu'au mari qui perd sa femme. | UN | والمعاش المقدم في حالة وفاة عائل الأسرة من حق الزوجة التي تفقد زوجها كما هو من حق الزوج الذي يفقد زوجته. |
Sinon le Conseil perd toute crédibilité et la communauté internationale perd son seul instrument coercitif multilatéral. | UN | وإلاَّ، سوف يفقد المجلس مصداقيته، ويفقد المجتمع الدولي أداته المتعددة الأطراف الوحيدة ذات القوة. |
perd son effet escompté quand il y a un conseiller juridique qui prend des notes. | Open Subtitles | يفقد تأثيره المقصود عندما يكون لديك الملاحظات القانونية المحامي أخذ. |
Même un prince d'or perd son lustre sans entraînement. | Open Subtitles | حتى الأمير الذهبي يفقد مهارته لو توقف عن التمرن. |
Donc, soit on accepte ça, soit Charles perd son alibi. | Open Subtitles | لذلك، إما أن توافق على هذا، أو تشارلز يفقد حجة له. |
Parlons franchement. Ce boulot perd son charme. | Open Subtitles | سأكون صريحاً معك يا صديقي هذا العمل يفقد سحره بسرعة |
Quiconque perd son couteau dans mon unité serait pendu et fouetté, gamin. | Open Subtitles | أى مجند يفقد سكينه ، فى وحدتى كان سيتم جلده ، يا فتى |
Il perd son P.E. Mettez les stéroïdes I.V. | Open Subtitles | إنه يفقد المحرضات الحسية الجسدية ادفعي ستيروئيد وريدي. |
7. Une localité perd son statut de localité non défendue lorsqu’elle ne remplit plus les conditions posées au paragraphe 2 ou dans l’accord mentionné au paragraphe 5. | UN | 7 - يفقد الموقع صفة الموقع الأعزل إذا لم يعد مستوفيا الشروط التي وضعتها الفقرة 2 أو الاتفاق المشار إليه في الفقرة 5. |
En général, la femme perd son droit à la propriété lorsque celle-ci est enregistrée au nom de l'homme. | UN | وعادة يضيع حق المرأة في الممتلكات عندما تسجل الممتلكات نيابة عن الرجل. |
...Et je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme toi. Tu m'étonnes ! Bon, on perd son temps, là. | Open Subtitles | الوقت يضيع أيها الرجل الكبير هل يمكن أن نفعلها الأن ؟ |
Tout État membre de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) redevable d'arriérés de contribution d'un montant égal ou supérieur à celui des contributions dues par lui pour les deux années complètes qui précèdent perd son droit de vote. | UN | 38 - يطبق فقدان الحق في التصويت على جميع الدول الأعضاء التي يساوي مبلغ اشتراكاتها المتأخرة قيمة الاشتراكات المستحقة عليها عن السنتين الكاملتين السابقتين أو يتجاوزها. |
À l'autre bout du spectre se trouve l'Europe, où le pourcentage de personnes âgées en activité dépasse rarement 5 % et où la plupart d'entre elles quittent un emploi salarié à un âge rigoureusement imposé. Quiconque continue de travailler après un certain âge perd son droit aux prestations sociales. | UN | 115 - وعلى الجهة الأخرى توجد حالة أوروبا التي تناهز النسبة المنخفضة للمسنين النشطين اقتصاديا فيها 5 في المائة في المتوسط، تتقاعد الغالبية من الوظائف المأجورة في سن محددة بشكل صارم، ويعاقب الأشخاص بفقدان دخل الضمان الاجتماعي إن واصلوا العمل بعد بلوغ هذه السن. |