"perdues" - Translation from French to Arabic

    • المفقودة
        
    • الضائعة
        
    • المهدرة
        
    • ضاعت
        
    • فقدت
        
    • الخاسرة
        
    • ضياع
        
    • فُقدت
        
    • ضائعة
        
    • تضيع
        
    • تفقد
        
    • المفقود
        
    • تائهين
        
    • فقدها
        
    • خسرتها
        
    Réunions hebdomadaires avec les forces de sécurité internationales, afin de coordonner les questions de sécurité, notamment la récupération des armes perdues UN عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع قوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية، بما في ذلك استرجاع الأسلحة المفقودة
    Des centaines de journées de travail sont perdues pour le personnel médical. UN وهكذا، فإننا نتكلم عن مئات من أيام العمل المفقودة بالنسبة للموظفين الطبيين.
    Nous espérons, en tout état de cause, que les semaines à venir nous permettront de rompre avec la série d'années perdues. UN وعلى أي حال، نأمل أن نتمكن في الأسابيع القادمة من أن نضع حداً، وبصورة نهائية، لتعاقب السنوات الضائعة.
    Pour terminer, je voudrais souligner qu'il convient de ne pas oublier les décennies perdues pendant lesquelles aucun progrès notoire n'a été fait dans le désarmement et le développement. UN ختاما، أود أن أؤكد أنه يتعين علينا أن نتذكر العقود الضائعة التي لم يتحقق فيها أي تقدم فعال في نزع السلاح والتنمية.
    La différence entre les deux et le nombre de séances perdues sont alors soustraits du total des séances prévues et des séances additionnelles tenues. UN ثم طرح الفرق بين اﻹثنين وعدد الجلسات المهدرة من مجموع الجلسات المخططة والجلسات اﻹضافية المعقودة.
    Oui, plus on est près des âmes perdues, et plus on a de chances de trouver celle qu'on recherche. Open Subtitles كلما كنا أقرب إلى المكان الذي ضاعت الأرواح فيه ، كلما كانت فرصتنا أكبر لإيجاد
    À mesure que nous avançons, notre action doit porter témoignage de toutes les vies perdues au cours de ce conflit. UN وبينما نمضي قدماً، لا بد أن تشهد أعمالنا على الأرواح التي فقدت في غمار هذا الصراع.
    Elles n'existent pas, et il est grand temps de dresser un monument en souvenir des valeurs perdues de l'Union européenne. UN هذه القيم لم تعد موجودة، وربما آن الأوان ليقيم الاتحاد الأوروبي نصباً تذكارياً لقيمه المفقودة.
    Ensuite, la liste des munitions perdues fournie par le Burkina Faso ne précise pas les numéros de lot. UN وثانيا، لا تحدد قائمة الذخائر المفقودة التي قدّمتها بوركينا فاسو أرقام مجموعات الذخائر.
    Le déploiement de ce bataillon permettrait de remplacer en partie les capacités perdues lorsque le bataillon du Bangladesh a été rapatrié au début de 2009; UN وسيغطي نشر هذه الكتيبة جزئياً القدرة المفقودة نتيجة لإعادة الكتيبة البنغلاديشية إلى الوطن في أوائل عام 2009؛
    Ce système permet de tenir la comptabilité de toutes les armes légères, qu'elles soient utilisées, en transit, perdues, volées, démilitarisées ou qu'elles ne soient plus du ressort du contrôle exercé par le Département de la défense. UN وهذا النظام يتيح بيان جميع الأسلحة الصغيرة بما فيها تلك الموجودة في المتناول أو الموجودة لفترة مؤقتة أو المفقودة أو المسروقة أو المشطوبة أو التي نقلت إلى خارج نطاق سيطرة وزارة الدفاع.
    Les infections intestinales continuent de poser un problème grave et viennent au quatrième rang parmi les causes qui entraînent le plus grand nombre d'années potentielles de vie perdues. UN ما زالت الأمراض المعوية المعدية تمثل مشكلة خطيرة في البلد، إذ تشغل المرتبة الرابعة بين الأسباب المحدِثة لأكبر عدد من سنوات العمر المحتملة المفقودة.
    L'histoire abonde en exemples d'occasions perdues qui n'ont pu être retrouvées qu'à grand prix. UN فالتاريخ مليء بأمثلة الفرص الضائعة التي لا يمكن استعادتها إلا بتكلفة باهظة.
    Il est par conséquent évident que nous avons besoin de faire davantage et mieux que ce que nous avons accompli jusqu'ici si nous voulons rattraper les occasions perdues au cours des années passées. UN ولذلك، من الواضح أنه لا بد لنا أن نعمل أكثر وأفضل من عملنا حتى الآن كيما نعوض الفرص الضائعة في الأعوام الماضية.
    Les cinq prochaines années doivent servir à rattraper certaines des occasions perdues au cours des 10 dernières années. UN وينبغي استخدام السنوات الخمس القادمة بطريقة تسمح بالتعويض عن بعض الفرص الضائعة في العقد الماضي.
    Les jeunes filles qui ont été obligées d'abandonner l'école ou de remettre à plus tard leur scolarisation ne rattraperont pas les années perdues. UN فالفتيات اللاتي أجبرن على ترك الدراسة أو تأخير الالتحاق بالمدرسة لن يعوضن السنوات الضائعة.
    La différence entre les deux est ajoutée au nombre de séances perdues, et la somme soustraite du total des séances prévues et des séances additionnelles tenues. UN ثم طرح الفرق بين الاثنين وعدد الجلسات المهدرة من مجموع الجلسات المقررة والجلسات الإضافية المعقودة.
    C'est ainsi que de précieuses informations sur l'historique du combustible irradié sont irrémédiablement perdues. UN وبذلك ضاعت الى غير رجعة معلومات قيمة عن تاريخ الوقود المستهلك.
    C'était il y a si longtemps, tant de vies perdues. Open Subtitles كان منذ فترة طويله, الكثير من الارواح فقدت
    Vous tous ne savez rien des causes perdues. Open Subtitles جميعكم لا تدرون شيئاً عن القضايا الخاسرة
    La CSNU 94 a pu également s'expliquer pourquoi des marques avaient été endommagées ou perdues, ainsi qu'on l'avait noté au cours d'inspections précédentes. UN واتخذ الفريق ٩٤ للجنة الخاصة قرارا بشأن دواعي تلف أو ضياع بطاقات الوسم، وهو ما لوحظ في أثناء عمليات التفتيش السابقة.
    Des vies précieuses ont été perdues, des millions d'hectares de récoltes ont été emportées, des maisons ont été détruites et des moyens de subsistance ont été perdus. UN لقد فُقدت أرواح عزيزة، وجُرفت محاصيل ملايين الأفدنة، ودُمّرت البيوت وفُقدت وسائل كسب العيش.
    Les faits montreront les occasions perdues pour l'avènement d'un monde meilleur. UN ويشير سجلنا إلى وجود فرص ضائعة لتحقيق الوعد بعالم أفضل.
    En raison des positions largement différentes représentées ici, les idées constructives sont souvent perdues de vue dans la tourmente. UN وبسبب وجهات النظر الواسعة إلى اختلاف الممثلة هنا تضيع في كثير من اﻷحيان أفكار بناءة.
    Chaque fois, ils ont besoin de nouvelles autorisations et des journées de travail sont perdues. UN وفي كل مرة، فإنهم يحتاجون الى تصاريح جديدة وهكذا تفقد أيام عمل.
    En Amérique latine, on parle souvent des années 80 comme d'" années perdues " . UN وفي أمريكا اللاتينية، يشار الى عقد الثمانينات عموما بوصفه العقد المفقود.
    Et le nombre qui sont ramassés par des personnes perdues ? Open Subtitles وعدد من يأتي مع سائقين تائهين ؟ صفر
    Il était frustré. Toutes les choses qu'il a vues. Les choses qu'il a perdues. Open Subtitles لقد كان محبطًا، كل الأشياء التي رآها والتي فقدها
    Toutes tes batailles perdues, tous les hommes que tu as fait massacrer, pour avoir nié cette nature sauvage Open Subtitles كل المعرك التي خسرتها كل الرجال الذين قدتهم إلى الذبح كله لأنكَ تُنكر الطبيعة البرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more