"permanente avec" - Translation from French to Arabic

    • المستمر مع
        
    • مستمر مع
        
    • دائمة مع
        
    • دائم مع
        
    • الدائم مع
        
    • دائما مع
        
    • مستمرة مع
        
    • الجاري مع
        
    • مستمرا مع
        
    • متواصل مع
        
    • باستمرار مع
        
    • الدائمة مع
        
    • مدار الساعة مع
        
    • صلة دائمة
        
    La hausse au titre du matériel est liée à l'achat et à l'installation du matériel nécessaire pour assurer la connectabilité permanente avec le siège. UN وتتعلق هذه الزيادة الأخيرة بشراء وتركيب المعدات اللازمة لضمان الاتصال المستمر مع المقر.
    Nous nous souvenons des victimes et faisons part de notre solidarité permanente avec leurs familles. UN ونحن نتذكر الضحايا، ونعرب عن تضامننا المستمر مع أعضاء أسرهم.
    Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. UN وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    Ce groupe de travail est chargé de coordonner les travaux de l'ISO sur les débris entre les différents groupes et d'assurer une liaison permanente avec le Comité de coordination interinstitutions. UN وسيتولى الفريق العامل تنسيق جهود مختلف أفرقة الإيسو المعنية بالحطام واقامة اتصالات دائمة مع اليادك.
    Le programme relatif aux accords internationaux d'investissement est en interaction permanente avec un réseau de plus de 1 500 experts de par le monde. UN ويتفاعل برنامج اتفاقات الاستثمار الدولية بشكل دائم مع شبكة من الخبراء تضم أكثر من 500 1 خبير من جميع أنحاء العالم.
    Le Président fait l'éloge de la Nouvelle-Zélande pour sa coopération permanente avec le Comité. UN ٦٥ - الرئيس: أثنى على نيوزيلندا لتعاونها الدائم مع اللجنة.
    Dès 2003, il a lancé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des différentes procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, organisé une série de visites et engagé une collaboration permanente avec ces mécanismes. UN وقد وجّه البلد منذ عام 2003 دعوةً مفتوحة إلى القائمين على مختلف الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان واستقبل عدداً من الزيارات وأقام تعاونا دائما مع تلك الآليات.
    Aussi bien les représentants du Gouvernement que les autres interlocuteurs des membres de la mission se sont déclarés très optimistes quant aux progrès qui pourraient être accomplis à cet égard grâce à une coopération permanente avec le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme. UN وكان الممثلون الحكوميون وغير الحكوميين تحدوهم آمال كبار فيما يمكن أن يتحقق في هذا الصدد من خلال التعاون المستمر مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    De même, une coordination permanente avec le ministère public, le pouvoir judiciaire et les organismes de défense des droits de l'homme permet d'assister, d'accompagner et de protéger les victimes et les témoins. UN كما يتم العمل بالتعاون المستمر مع مكتب المدعي العام والسلطة القضائية وهيئات حقوق الإنسان، من أجل مساعدة ودعم وحماية الضحايا الشهود.
    Collaboration permanente avec l'Institute of Peace des États-Unis et le Carter Centre dans le domaine de la recherche sur les mécanismes de justice informelle, notamment les pratiques de justice traditionnelle et le règlement extrajudiciaire des litiges UN التعاون المستمر مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات
    Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. UN وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    Interaction permanente avec d'autres organismes et institutions sur la mise en œuvre des PANA UN :: تفاعل مستمر مع منظمات ووكالات أخرى بشأن تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Le Fonds continue de travailler en concertation permanente avec les partenaires non gouvernementaux aux niveaux du siège, des régions et des pays. UN 55 - ويواصل الصندوق العمل في تشاور مستمر مع الشركاء غير الحكوميين في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري.
    En Azerbaïdjan, les ONG ont élu parmi leurs membres une organisation qui a été chargée de coordonner les initiatives de toutes les ONG dans le domaine de la lutte contre la désertification, en liaison permanente avec l'organe national de coordination. UN وفي أذربيجان انتخبت المنظمات غير الحكومية من بينها منظمة غير حكومية تتولى تنسيق وتوجيه الجهود التي تبذلها جميع المنظمات غير الحكومية في مجال التصحر وتقيم اتصالات دائمة مع هيئة التنسيق الوطنية.
    Les experts du Ministère de l'économie sont en liaison permanente avec les habitants de la région danubienne de la Croatie à qui ils offrent leurs services spécialisés et qu'ils aident à interpréter la loi sur le commerce et les réglementations y afférentes. UN ويقيم خبراء من وزارة الاقتصاد اتصالات دائمة مع الناس الذين يعيشون في منطقة الدانوب الكرواتية ويعرضون عليهم المساعدة الفنية ويفسرون لهم قانون التجارة وما يتصل به من أنظمة.
    L'intervenant a souligné par ailleurs la nécessité d'une concertation permanente avec les États Membres pour permettre l'échange d'idées. UN وشدد أيضا على ضرورة إقامة حوار دائم مع الدول الأعضاء كسبيل لتبادل الأفكار.
    Animées de cette conviction, les actions de l'Algérie dans ce cadre se sont concrétisées par la ratification des principaux traités internationaux des droits de l'homme et aussi par une coopération permanente avec les institutions internationales et régionales traitant de ces questions. UN واقتناعا منها بذلك، اتخذت الجزائر إجراءات في هذا المجال تجلت في التصديق على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وأيضا في تعاونها الدائم مع المؤسسات الدولية والإقليمية التي تعنى بهذه المسائل.
    Cet organe administratif est en liaison permanente avec les spécialistes du Ministère de la défense nationale, du Ministère de la marine et du Centre de renseignements et de la sécurité de l'État. UN وتقيم الوحدة الإدارية اتصالا دائما مع الموظفين المتخصصين التابعين لوزارة الدفاع ووزارة البحرية ومركز التحقيقات والأمن الوطني.
    Au Mozambique, les ONG, qui ont engagé un processus de consultation permanente avec le Gouvernement, assurent une formation et participent à la mise en oeuvre de projets. UN وفي موزامبيق، تجري المنظمات غير الحكومية مشاورات مستمرة مع الحكومة، وتوفر التدريب وتشارك في تنمية المشاريع.
    Grâce à une coopération permanente avec le Service des statistiques du commerce international de la Division de statistique, les informations sur les classifications concernant le commerce sont plus largement disponibles. UN وقد أدى التعاون الجاري مع فرع إحصاءات التجارة الدولية التابع للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة إلى تحسين توفر المعلومات المتعلقة بتصنيفات التجارة.
    Il a établi une communication permanente avec tous les citoyens de son royaume, tout en maintenant un dialogue constant avec les femmes et les hommes les plus influents de la planète. UN وكان على صلة دائمة بجميع مواطني مملكته، بينما كان يجري في نفس الوقت حوارا مستمرا مع أكثر الرجال والنساء نفوذا في المعمورة.
    Collaboration permanente avec le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et ses agents d'exécution, notamment pour des ateliers de formation sur la mise en œuvre des PANA UN :: تعاون متواصل مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته على أمور منها حلقات العمل التدريبية المتعلقة بتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Ils agissent en coopération permanente avec le Médiateur, des organisations non gouvernementales et d'autres organismes publics et ministères œuvrant dans le domaine de la prostitution, de la violence familiale et d'autres formes de violence contre les femmes. UN وهي تتعاون باستمرار مع أمين المظالم، والمنظمات غير الحكومية، وسائر المؤسسات الحكومية والوزارات، التي تتصدّى للبغاء والعنف المنزلي والأشكال الأخرى من العنف ضد المرأة.
    Étant donné que la présence à Brindisi éliminera les contacts physiques quotidiens de la Force de police permanente avec les responsables de la planification de la gestion des missions à New York, il a été envisagé de désigner un coordonnateur de la Force de police permanente à New York. UN وحيث إن الوجود في برينديزي سيمنع الاتصال المادي اليومي لقدرة الشرطة الدائمة مع الجهة المسؤولة عن تخطيط وإدارة البعثات في نيويورك، نشأت فكرة تعيين منسق لقدرة الشرطة الدائمة في نيويورك يكون من بين أفرادها.
    :: Prestation de service de sécurité 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 dans toute la zone de la Mission, notamment par l'exploitation d'une liaison permanente avec le Représentant spécial du Secrétaire général, et prestation de service de protection 24 heures sur 24 aux personnalités en visite UN :: توفير الخدمات الأمنية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع في جميع أنحاء منطقة البعثة، بما في ذلك الاتصال الأمني على مدار الساعة مع الممثلة الخاصة للأمين العام، وتوفير الخدمات الأمنية للزوار من المسؤولين الرفيعي المستوى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more