"permanente dans" - Translation from French to Arabic

    • دائم في
        
    • دائمة في
        
    • الدائم في
        
    • الدائمة في
        
    • دائما في
        
    • مستمر في
        
    • الدائمة المطلوبة في
        
    • ثابت في
        
    Une dose de 20 Gy provoque la stérilité permanente dans tous les cas. UN والجرعة التي تصل إلى ٠٢ غراي تؤدي إلى عقم دائم في جميع الحالات.
    Une dose de 20 Gy provoque la stérilité permanente dans tous les cas. UN والجرعة التي تصل إلى ٠٢ غراي تؤدي إلى عقم دائم في جميع الحالات.
    Les infirmières de district sont tenues de fournir des soins aux personnes résidant de manière permanente dans leur district, qui en font la demande par écrit. UN كما يتوجب على الممرضات في المناطق توفير الرعاية للأشخاص الذين يقيمون بصورة دائمة في مناطقهم في حال تقديمهم لطلب الرعاية كتابةً.
    Il faut leur donner des visas qui leur permettent de demeurer temporairement ou de façon permanente dans le pays où elles ont été victimes de traite. UN ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه.
    Néanmoins une décharge médicale n'est pas nécessaire pour évaluer l'incapacité permanente dans les cas où apparaissent des séquelles définitives. UN غير أن الشهادة الطبية غير ضرورية لتقييم العجز الدائم في الحالات التي يثبت فيها فقدان عضو لا يعوَّض.
    :: Rapport sur le déploiement de la force de police permanente dans le cadre de la MINUSTAH et de la MINUS UN :: وضع تقرير عن نشر قدرة الشرطة الدائمة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبعثة الأمم المتحدة في السودان
    L'article 21 vise le mode d'emploi d'un appareil installé de façon permanente dans un lieu public. UN وتتعلق المادة ٢١ بتوجيهات استخدام وسيلة قائمة بشكل دائم في مكان عام.
    Il paraît indispensable que le Bureau du Procureur établisse une présence permanente dans chacune des trois capitales : Zagreb, Sarajevo et Belgrade. UN ويُرى أن من الضروري أن يكون لمكتب المدعي العام وجود دائم في كل من العواصم الثلاث: زغرب، وسراييفو، وبلغراد.
    La transformation intérieure est le principal mantra pour une paix permanente dans le foyer, la société et le monde. UN ويعد التغيير الداخلي بمثابة تحول أساسي من أجل تحقيق سلام دائم في البيت، وفي المجتمع، والعالم.
    En 2007, les Maldives ont demandé au HCDH d'établir une présence permanente dans le pays et ont obtenu gain de cause puisqu'un Conseiller national pour les droits de l'homme a été nommé. UN وفي عام 2007، دعت ملديف المفوضية إلى إقامة وجود دائم في البلد، وهي دعوة لقيت قبولا بتعيين استشاري وطني لحقوق الإنسان.
    Les bases d'équipe sont restées fermées, la situation d'ensemble ne s'étant pas suffisamment améliorée pour autoriser une présence permanente dans des endroits isolés. UN وظلت قواعد الفريق مغلقة ﻷن الحالة العامة لم تتحسن بعد بما يكفي لتبرير وجود دائم في مواقع نائية.
    C'est le premier représentant de l'Égypte à être basé de façon permanente dans le pays depuis 2005, année où le dernier Ambassadeur d'Égypte a été assassiné. UN وهو أول ممثل لمصر من المقرر أن يبقى بصورة دائمة في البلد، منذ عام 2005 عندما اغتيل السفير المصري السابق إلى العراق.
    Il envisagerait de leur adresser une invitation permanente dans le futur mais il était fermement convaincu que la première étape de ce processus était de développer les capacités et les connaissances de toutes les parties prenantes concernées. UN لذلك، فإن لدى ليبيريا قناعة راسخة بأنه ينبغي في المرحلة الأولى من هذه العملية بناء قدرات ومعارف مختلف أصحاب المصلحة المعنيين، على أنها ستدرس توجيه دعوة دائمة في المستقبل.
    Le personnel humanitaire international continue à faire la navette, chaque jour, entre Conakry et Freetown, tandis que les agents locaux maintiennent une présence permanente dans la capitale sierra-léonaise, où ils coopèrent avec les services nationaux de secours. UN ولا يزال الموظفون اﻹنسانيون الدوليون يقومون برحلات يومية من كوناكري إلى العاصمة، في حين يواصل الموظفون الوطنيون حضورهم بصورة دائمة في المدينة حيث يعملون بالتعاون مع نظرائهم اﻹنسانيين في الحكومة.
    L'efficacité de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et autres organisations internationales est également compromise faute d'une présence permanente dans le pays. UN وتنخفض كذلك فعالية التعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى إذا كان الوجود الدائم في البلد غير متوفر.
    Dans le cadre de la réduction générale de la présence militaire sur tout le territoire du Kosovo, la KFOR réduit progressivement sa présence permanente dans la ville. UN وتعمل قوة كوسوفو تدريجيا على تقليص حضورها الدائم في المدينة، تمشيا مع الاتجاه العام نحو التقليص من الحضور العسكري عبر أرجاء كوسوفو.
    On pouvait aussi se demander ce qu'il adviendrait de l'Instance permanente dans l'hypothèse de la création d'un conseil des droits de l'homme. UN وتساءلت عما إذا تم التفكير في مصير المنتدى الدائم في حالة إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    Le conseil fait valoir que la résidence permanente dans un pays et les liens familiaux ne sauraient être régis par des principes de droit commercial. UN وتؤكد المحامية أن اﻹقامة الدائمة في بلد والروابط اﻷسرية ينبغي ألا تعامَل كما لو كانت خاضعة للقانون التجاري.
    La Force n'a pas reçu de réponse des autorités chypriotes turques aux demandes présentées par neuf familles maronites et deux Chypriotes grecs qui souhaitent résider de façon permanente dans leurs villages traditionnels situés dans la partie nord. UN ولم تتلق قوة الأمم المتحدة أي رد من السلطات القبرصية التركية بشأن الطلب الذي قدمته تسع أسر مارونية وأسرتين من القبارصة اليونانيين من أجل الإقامة الدائمة في قراهم التقليدية في الشمال.
    Rapport sur le déploiement de la force de police permanente dans le cadre de la MINUSTAH et de la MINUS UN وضع تقرير عن نشر قدرة الشرطة الدائمة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبعثة الأمم المتحدة في السودان
    Ses soldats assurent une présence permanente dans les villes, villages et quartiers serbes, voire dans diverses habitations. UN وتوفر قوة كوسوفو وجودا دائما في البلدات والقرى والضواحي الصربية وحتى في بعض بيوتهم.
    Dans le cadre de la stratégie de défense du Royaume-Uni, la Royal Navy maintient une présence permanente dans l'Atlantique Sud. UN وتُبقي البحرية الملكية على وجود مستمر في منطقة جنوب المحيط الأطلسي في إطار الموقف الدفاعي الذي تعتمده المملكة المتحدة.
    Le Comité spécial constate que la composante police ne cesse de se renforcer dans plusieurs missions et souligne à nouveau qu'il faut remédier aux carences en matière de force permanente dans le domaine de la police, en particulier concernant les policiers ayant un savoir spécialisé. UN تلاحظ اللجنة الخاصة التزايد المطرد في عنصر الشرطة في عدد من البعثات، وتشدد كذلك على ضرورة معالجة أوجه القصور فيما يتعلق بالقوة الدائمة المطلوبة في مجال الشرطة في عمليات حفظ السلام، لا سيما أفراد الشرطة من ذوي المهارات الخاصة.
    La Mission avait fermé 11 postes et n'avait désormais plus de présence militaire permanente dans quatre comtés. UN فقد أغلقت البعثة 11 مركزا ولم يعد لها وجود عسكري ثابت في أربع مقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more