"permanente et" - Translation from French to Arabic

    • ودائمة
        
    • ودائم
        
    • متواصلة وأن
        
    • المستمر وما
        
    • دائمة ومفتوحة
        
    • المستمر وإعادة
        
    • الدائم وخطة
        
    • مستمرة وكان
        
    • دائم وأن
        
    • دائم وغياب
        
    • دائمة وأن
        
    • دائمة ولا
        
    • المستمر وفرص
        
    • للتعلم مدى
        
    • الدائمة ومكتب
        
    Les premiers pas vers la réconciliation nationale ont été faits, et nous sommes certains que, jour après jour, seront renforcés le dialogue, le pluralisme et la coexistence pacifique entre tous les secteurs haïtiens afin que la démocratie soit solide, permanente et durable en Haïti. UN إن الخطوات اﻷولى صوب المصالحة الوطنية قد اتخذت ونحن على ثقة بأنه بمرور كل يوم سيعزز الحوار والتعددية والتعايش السلمي بين جميع قطاعات الشعب الهايتي، كي تصبح الديمقراطية في هايتي قوية وثابتة ودائمة.
    créer une fonction d'investigation efficace, permanente et centralisée. UN إنشاء وظيفة تحقيق فعالة ودائمة ومركزية.
    Nous rendons hommage aux efforts du Quatuor, et nous encourageons ses membres, notamment les États-Unis, à rester activement engagés dans la recherche d'une paix juste, permanente et durable dans la région. UN كما أننا نقدر الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية، ونشجع أعضائها، لا سيما الولايات المتحدة، كيما تبقى مشتركة مشاركة نشطة في البحث عن سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de réaffirmer le plein attachement du Liban au processus de paix car nous souhaitons une paix juste, permanente et globale dans la région. UN وأخيرا، أود التشديد على أن لبنان لا يزال ملتزما تماما بمؤتمر مديد للسلام ابتغاء التوصل الى سلم عادل ودائم وشامل.
    Cette formation devrait être permanente et s'appuyer sur des données constamment mises à jour. UN وينبغي أن يشكل هذا التدريب عملية متواصلة وأن يستند الى أحدث المعلومات المتاحة.
    Cette stratégie s'inscrit dans le cadre de la lutte inlassable que la région de la CESAO mène contre les conséquences découlant de l'instabilité permanente et les problèmes de développement qui en résultent. UN وهذه الاستراتيجية هي استجابة لنضال منطقة الإسكوا الدؤوب في وجه تداعيات عدم الاستقرار المستمر وما ينتج عنه من عجز في التنمية.
    82.10 Adresser une invitation permanente et générale à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 82-10 توجيه دعوة دائمة ومفتوحة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    En ce qui concerne les déchets radioactifs de haute activité, les experts s'accordent à dire que des solutions techniques existent pour leur élimination permanente et sûre. UN وفيما يتعلق بالنفايات المشعة ذات المستوى العالي يوافق الخبراء على أن الحلول التقنية موجودة بالنسبة للتخلص منها بطريقة سليمة ودائمة.
    Cet organe temporaire devait faire la soudure jusqu'à la création d'une nouvelle entité judiciaire permanente et indépendante chargée d'administrer et de superviser l'appareil judiciaire. UN والهدف من هذه الهيئة المؤقتة هو ملء الفراغ إلى أن يتم إنشاء هيئة قضائية جديدة مستقلة ودائمة لإدارة الجهاز القضائي والإشراف عليه.
    II y a 12 ans, le besoin commun d'une juridiction pénale internationale de portée universelle, permanente et neutre, nous a valu la création de la Cour pénale internationale (CPI), en complément des juridictions nationales, pour punir et prévenir des crimes particulièrement graves. UN فقبل 12 عاما، أدت الحاجة المشتركة إلى عدالة جنائية دولية، تكون عالمية ودائمة ومحايدة، إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لإكمال دور الولايات القضائية الوطنية في معاقبة مرتكبي أخطر الجرائم ومنعها.
    Nous nous efforçons d'honorer de manière continue, permanente et transparente les obligations qui sont les nôtres en vertu des divers instruments des Nations Unies consacrés aux droits de l'homme. UN ونحن نبذل جهدا لنفي بطريقة مستمرة ودائمة وشفافة بتنفيذ الالتزامات الناجمة عن شتي صكوك حقوق الإنسان التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Nous pensons qu'il faut trouver sans délai une solution globale permanente et définitive au problème de la dette. UN ونعتقد أنه من الضروري التوصل إلى حل شامل ودائم وحاسم لمشكلة الدين.
    L'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance est essentiel à l'instauration d'une paix globale, permanente et durable au Moyen-Orient. UN وتمتع الشعب الفلسطيني بالحق في تقرير المصير والاستقلال أمر ضروري للتوصل إلى سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Nous espérons que cette démarche initiale dont l'élan doit être maintenu, augurera bien d'une paix durable, permanente et complète dans la région dans son ensemble. UN ونأمل أن تبشـــر هـــذه الخطـــوة اﻷولية، التي يجب المحافظة على زخمها، بالتوصل إلى سلم شامــل ودائم ووطيد في المنطقة بأسرها.
    Cette formation devrait être permanente et s'appuyer sur des données constamment mises à jour. UN وينبغي أن يشكل هذا التدريب عملية متواصلة وأن يستند الى أحدث المعلومات المتاحة.
    Cette stratégie s'inscrit dans le cadre de l'action inlassable que la région de la CESAO mène face aux conséquences de l'instabilité permanente et aux problèmes de développement qui en résultent. UN وهذه الاستراتيجية هي استجابة لنضال منطقة الإسكوا الدؤوب في وجه تداعيات عدم الاستقرار المستمر وما ينتج عنه من عجز في التنمية.
    79.32 Envisager d'adresser une invitation permanente et générale aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales relatives aux droits de l'homme (Chili); UN 79-32- النظر في إصدار دعوة دائمة ومفتوحة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمنظومة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان (شيلي)()؛
    Créée pour promouvoir l'éducation permanente et la reconversion des adultes, y compris des femmes, l'Université dite du troisième âge assure gratuitement des cours aux femmes de plus de 50 ans, en particulier aux retraitées. UN وأنهى كلامه قائلا إنه لتعزيز التعليم المستمر وإعادة تدريب الكبار، بمن فيهم النساء، توفِّر ما يسمى جامعات الجيل الثالث التعليم المجاني للنساء فوق سن الخمسين، ولا سيما المتقاعدات.
    Il est proposé de renforcer le secrétariat de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones pour apporter un appui plus concret et efficace à la mise en œuvre et au suivi des recommandations de l'Instance permanente et des objectifs de développement convenus au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 37 - يُقترح تعزيز أمانة منتدى الأمم المتحدة الدائم لقضايا الشعوب الأصلية كي تقدم دعما أكثر فعالية وكفاءة لتنفيذ ورصد توصيات المنتدى الدائم وخطة التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    De toute façon, toute évasion était rendue impossible par le fait que l'auteur était placée sous surveillance permanente et que les autorités connaissaient son apparence physique. UN هذا وكان من المستحيل أن تهرب بهذه الطريقة لأنهما كانت تخضع لرقابة مستمرة وكان شكلها معروفاً تماماً لدى السلطات.
    La Commission devrait avoir un caractère permanent et ses recommandations devraient donner lieu à une réglementation permanente et obligatoire. UN وينبغي أن تعمل هذه اللجنة بشكل دائم وأن يؤدي نشاطها إلى وضع لوائح تنظيمية دائمة وملزمة.
    Il arrive aussi que le personnel médical ne soit pas présent de façon permanente et que la surveillance, les contrôles et le suivi des malades laissent à désirer. UN فضلاً عن عدم تواجد الكادر الصحي بشكل دائم وغياب الرقابة ونظام الإشراف والمتابعة.
    Le Canada souhaite pour sa part que cet engagement devienne une réalité permanente et que le Traité de non-prolifération soit indéfiniment et inconditionnellement prorogé. UN وكندا تأمل من جانبها أن يصبح هذا الالتزام حقيقة دائمة وأن تمدد معاهدة عدم الانتشار ﻷجل غير مسمى ودون قيد ولا شرط.
    Il faut que la femme demandeuse ne soit pas en mesure de donner naissance à un enfant, et ce de façon permanente et irréversible. UN ويجب أن تكون الزوجة التي تعاقدت على ذلك غير قادرة على إنجاب طفل ولا بد أن تكون هذه الحالة دائمة ولا يمكن علاجها.
    Le gouvernement fournit également une éducation permanente et des possibilités de recyclage à ceux qui désirent relever leurs compétences et leurs connaissances et renforcer leur aptitude à l'emploi. UN كما تقدم الحكومة التعليم المستمر وفرص إعادة التدريب لمن يودون تطوير مهاراتهم ومعارفهم وتعزيز إمكانيات توظيفهم.
    La Conférence a confirmé l'alphabétisation comme droit et comme pierre angulaire de l'éducation permanente et reconnu que l'Éducation pour tous et les objectifs du millénaire pour le développement ne sont pas réalisables si l'on ne réalise pas d'abord l'objectif 4. UN وأكد المؤتمر مجددا أن محو الأمية حق وأساس للتعلم مدى الحياة وأقر بأن توفير التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقهم إلا ببلوغ الهدف 4 أولا.
    Elle s’est accompagnée de l’installation d’un bureau d’aide permanente et d’un bureau d’aide aux victimes dans chaque ressort du ministère public. UN وترادف مع ذلك إنشاء مكتب للرعاية الدائمة ومكتب لرعاية الضحايا في كل مكتب من مكاتب النيابة في المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more