Le respect des plans de paiement existants a été minutieusement examiné et les missions permanentes concernées ont été informées du résultat de cet examen. | UN | وتجرى بعناية مراجعة خطط السداد القائمة من حيث الامتثال، وتُبلَّغ البعثة الدائمة المعنية بالتعليقات اللازمة. |
Les dépenses engagées par les candidats convoqués à l'interview devraient par principe être couvertes par l'Organisation et toutes les missions permanentes concernées devraient être informées sans retard des résultats du processus de sélection. | UN | وينبغي كمسألة مبدأ أن تتحمل الأمم المتحدة نفقات المرشحين الذين يُستدعون لإجراء المقابلات معهم وأن تبلغ جميع البعثات الدائمة المعنية في موعد مناسب بنتيجة عملية الاختيار. |
Pour recouvrer le trop-versé, le Secrétariat a notamment adressé à toutes les missions permanentes concernées des communications dans lesquelles il a exposé. le problème et leur a demandé de l’aider à le résoudre, conformément aux décisions et résolutions de l’Assemblée générale. | UN | وقد شملت الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة لاسترداد المبالغ المدفوعة بالزيادة إرسال مكاتبات إلى جميع البعثات الدائمة المعنية تعرض عليها المشكلة وتطلب مساعدتها في تيسير استرداد المبالغ وفقا لقرارات الجمعية العامة ومقرراتها. |
Il a appris que la Mission avait facturé les frais de voyage considérés au Siège de l’ONU et que l’on était en voie de rédiger les lettres de demande de remboursement à envoyer aux missions permanentes concernées. | UN | وأبلغت اللجنة بأن البعثة حملت نفقات السفر على مقر الأمم المتحدة، وأنه يجري إعداد خطابات لاسترداد التكاليف سيتم إرسالها إلى البعثات الدائمة المعنية. |
Des notes verbales ont été adressées à toutes les missions permanentes concernées, demandant des renseignements sur les suites données à l’échelon national. | UN | وأصدرت مذكرات شفوية إلى جميع البعثات الدائمة ذات الصلة للاستفسار عما اتخذ من إجراءات متابعة بشأنهم على المستوى الوطني. |
S’il n’a pas le temps de convoquer une réunion pour communiquer une information vitale ou urgente, il doit contacter directement les missions permanentes concernées. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة ينبغي أن تتصل مباشرة بالبعثات الدائمة المعنية إذا لم يتوفر لديها الوقت لعقد اجتماع بغرض تبليغ المعلومات المهمة أو الملحة. |
Le Secrétariat a conseillé les missions permanentes concernées sur la marche à suivre pour mener à bonne fin les deux demandes restantes, d'une valeur de 31,7 millions de dollars. | UN | وقد أبلغت الأمانة العامة البعثات الدائمة المعنية بشأن الإجراءات اللازمة لإنجاز الطلبين المتبقيين البالغ قيمتهما 31.7 مليون دولار. |
Il convient aussi d'introduire dans le nouveau système un mécanisme qui, en facilitant les échanges d'information entre le Département compétent et les missions permanentes concernées, garantisse que les demandes d'indemnisation seront présentées et traitées dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي أن تتوفر أيضا للنظام الجديد آلية تيسر تبادل المعلومات بين اﻹدارة المعنية في اﻷمم المتحدة والبعثات الدائمة المعنية ليتسنى تقديم وتجهيز طلبات التعويض في وقت مبكر. |
Le secrétariat a immédiatement envoyé des notes verbales aux missions permanentes concernées et il a reçu deux réponses, l'une d'Israël et l'autre de l'ex—République yougoslave de Macédoine. | UN | وقد بادرت اﻷمانة فأرسلت فوراً مذكرات شفهية، إلى البعثات الدائمة المعنية وتلقت ردين، اﻷول من اسرائيل والثاني من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Le pays hôte a continué de s'efforcer, avec les missions permanentes concernées, de trouver une banque prête à fournir les services requis. | UN | وأضاف أن البلد المضيف يواصل جهوده الرامية إلى التعاون مع البعثات الدائمة المعنية للعثور على مصرف يبدي استعداده لتوفير الخدمات المطلوبة. |
Des initiatives similaires devraient être prises pour régler les problèmes d'imposition dans un esprit de coopération au moyen d'un dialogue entre les missions permanentes concernées et les autorités du pays hôte. | UN | وتشجع هذه الدول الأطراف على القيام بمبادرات مماثلة لحل المشاكل الضريبية بروح التعاون من خلال الحوار بين البعثات الدائمة المعنية وسلطات البلد المضيف. |
Le Bureau du Conseiller militaire s'est entretenu avec les missions permanentes concernées au sujet de leur intervention auprès de leurs gouvernements respectifs en vue d'améliorer la disponibilité du matériel appartenant aux contingents et aux unités de police constituées, conformément aux mémorandums d'accord. | UN | اتصل مكتب المستشار العسكري بالبعثات الدائمة المعنية كي تتدخل لدى حكومة كل منها لتحسين صلاحية المعدات المملوكة للوحدات وللشرطة المشكلة، وفقا لمذكرات التفاهم |
Sur les 47 demandes d'indemnisation en cas de décès rejetées, 25 l'ont été au motif que le décès était attribuable à un problème médical préexistant, 19 au motif qu'il n'était pas survenu dans l'exercice des fonctions et 3 au motif que les missions permanentes concernées n'avaient pas soumis les documents supplémentaires médicaux ou autres requis. | UN | ومن مطالبات التعويض عن الوفاة الـ 47 المرفوضة، هناك 25 حالة تعزى إلى حالات مرضية كانت قائمة من قبل، و 19 مطالبة لا تتصل بالبعثات، في حين أنه بالنسبة للحالات الثلاث المتبقية لم تقدم البعثات الدائمة المعنية ما يلزم من مستندات طبية إضافية أو غيرها. |
au Contrôleur, et des créances d'un montant de 26 469,78 dollars relatives au personnel militaire ont été transmises pour recouvrement aux missions permanentes concernées à New York, par l'entremise du Siège. | UN | وقدمت حالات تبلغ تكلفتها الإجمالية 63 813 44 دولاراً إلى المراقب المالي ليشطبها، وأحيلت حالات ذات صلة بالأفراد العسكريين تبلغ تكلفتها 78 469 26 دولاراً إلى البعثات الدائمة المعنية في نيويورك عن طريق المقر لتحصيلها. |
En plus, en juillet 1998, le Secrétariat de l’ONU a adressé à toutes les missions permanentes concernées une note verbale dans laquelle il a de nouveau exposé le problème et demandé leur aide pour faciliter le recouvrement du trop-versé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد قامت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في تموز/يوليه ١٩٩٨ بتعميم مذكرة شفوية على جميع البعثات الدائمة المعنية تعرض عليها المشكلة وتطلب مساعدتها في تيسير استرداد المبالغ وفقا لقرارات الجمعية العامة ومقرراتها. |
Après d'intenses délibérations, il a été convenu que, compte tenu des capacités variables des États et afin que le Comité s'acquitte de l'obligation qui lui est faite de consulter les pays hôtes des organisations non gouvernementales nationales qui sollicitent le statut consultatif, le Secrétariat devait adresser les correspondances voulues aux missions permanentes concernées au moins 60 jours avant le début de chaque session. | UN | وعلى إثر مداولات موسعة، ونظرا لتباين قدرات الدول الأعضاء ولضمان الوفاء بالتزام اللجنة تم التشاور قبل انعقاد الدورة وفي كل مرحلة بين الأمانة العامة والبلدان التي تنتمي إليها المنظمات غير الحكومية الوطنية المقدمة للطلبات، تم الاتفاق على أن تبعث الأمانة العامة الرسائل الرسمية لهذا الغرض إلى البعثات الدائمة المعنية قبل 60 يوما على الأقل من بداية كل دورة. |
Cependant, une déduction doit être opérée pour tenir compte de la valeur résiduelle qu'avaient les installations temporaires et les groupes électrogènes au moment où les installations permanentes concernées ont été remises en état. | UN | إلا أنه ينبغي خصم مبلغ لمراعاة القيمة المتبقية للمرافق المؤقتة والمولدات الكهربائية في الوقت الذي تم فيه إصلاح المرافق الدائمة ذات الصلة. |
49. Le secrétariat a assuré avec les États parties un suivi des questions de procédure dont il est question aux paragraphes 13 et 14 ci-dessus au moyen de contacts avec les missions permanentes concernées et de communications officielles, selon les besoins. | UN | 49- تابعت الأمانةُ مع الدول الأطراف تنفيذ المتطلبات الإجرائية الواردة في الفقرتين 13 و14 أعلاه من خلال الاتصال بالبعثات الدائمة ذات الصلة وعبر الخطابات الرسمية، حسب الاقتضاء. |