"permanentes ou" - Translation from French to Arabic

    • الدائمة أو
        
    • دائمة أو
        
    • الدائمة والبعثات
        
    • على أساس دائم أو
        
    • الدائمة وجهات
        
    Les femmes et les hommes peuvent se présenter aux concours de la carrière diplomatique dans les représentations permanentes ou les consulats. UN وتستطيع النساء والرجال أن يتقدموا لمسابقات الالتحاق بالعمل الدبلوماسي في الممثليات الدائمة أو في القنصليات.
    Comme il ressort de l'annexe I, un certain nombre de ces obligations permanentes ou périodiques sont directement liées aux trois conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN وكما يمكن أن يُلاحظ في المرفق الأول، ترتبط بعض الولايات المسنَدة الدائمة أو المتكرّرة مباشرة بالاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات.
    L'éducation spéciale prend en charge les individus atteints d'incapacités temporaires ou permanentes ou ayant des aptitudes exceptionnelles, notamment en conseillant les pères de famille et les tuteurs. . UN ويُوجَّه التعليم الخاص إلى الأفراد ذوي الإعاقات المؤقتة أو الدائمة أو ذوي المهارات المميَّزة، ويشمل توجيهات للآباء والأوصياء.
    Couverture des membres des forces armées permanentes ou d'autres personnels participant notamment à la dépollution d'armes à sous-munitions dans des pays tiers UN تغطية أي قوات مسلحة دائمة أو أي أفراد يشاركون في جملة أمور منها إزالة الذخائر العنقودية في بلدان ثالثة.
    Cette conclusion se fondait en partie sur l'hypothèse que des dérogations permanentes ou limitées dans le temps seraient accordées pour des domaines spécifiques. UN ويستند ذلك بشكل جزئي على افتراض أنه ستمنح إعفاءات دائمة أو محدودة المدة في مجالات محددة.
    Les représentants des missions permanentes ou d'observation, des organisations intergouvernementales, des institutions spécialisées et des membres associés des commissions régionales sont priés de remettre les demandes approuvées aux délégués, qui devront s'adresser au Groupe des cartes d'accès et d'identité pour s'acquitter des formalités requises. UN ويُطلب إلى ممثلي البعثات الدائمة والبعثات المراقبة والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة والأعضاء المنتسبين في اللجان الإقليمية تسليم الطلبات المصدّق عليها إلى المندوبين تمهيدا لتسليمها إلى وحدة تصاريح الدخول والهويات لتجهيزها.
    On pense actuellement qu'il sera possible de faire en sorte que cette réduction ait des conséquences minimales pour les usagers, qu'ils soient membres des missions permanentes ou du personnel de l'Organisation. UN ومن المتوقع في الوقت الراهن التمكن من إجراء هذا الخفض بأقل الآثار على مستخدمي المرآب، سواء من أعضاء البعثات الدائمة أو موظفي الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, le paradigme du réfugié ne tient pas compte des différences principales entre migrations temporaires, permanentes ou circulaires dues au changement climatique. UN وفضلاً عن ذلك فإن منظور اللجوء يُهمِل الاختلافات الرئيسية بين الهجرة المؤقتة والهجرة الدائمة أو الهجرة الدورية المدفوعة بتغيُّر المناخ.
    Ces migrations permanentes ou saisonnières d'un pays à l'autre ou au sein d'un même pays sont dictées par la pauvreté, la détérioration des conditions de vie, les sécheresses chroniques, les conflits armés et/ou l'instabilité politique. UN ويُملي هذه الهجرات الدائمة أو الموسمية من بلد إلى آخر، أو في داخل البلد الواحد، الفقر، وتدهور الظروف المعيشية، وحالات الجفاف المتكررة، والصراعات المسلحة و/أو عدم الاستقرار السياسي.
    Conformément aux dispositions de l'article 7 et de l'article 102, partie IV du Code pénal fédéral, dans le cas d'infractions permanentes ou continues, c'està-dire celles dont les effets se prolongent, le délai de prescription commence lorsque leurs effets cessent. UN فوفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 102، الجزء رابعاً، والمادة السابعة من القانون الجنائي الاتحادي، المتعلقتين بالجرائم الدائمة أو المستمرة، أي المتسمة باستمرارية استهلاكها، تبدأ مدة تقادم الجريمة لحظة الانتهاء من استهلاكها.
    19. Pour identifier les mandats qui sont périmés ou qui font double emploi, il convient de garder à l'esprit la différence entre les obligations permanentes ou périodiques et les obligations spécifiques en matière de communication d'informations. UN 19- من أجل تحديد الولايات المتقادمة أو المزدوجة، يجب أن يُوضع في الاعتبار الفارق بين التزامات الإبلاغ الدائمة أو المتكرّرة والتزامات الإبلاغ المحدّدة.
    10. Les documents établis conformément à de nouveaux mandats pour les trois dernières sessions de la Commission ont été nettement moins nombreux que ceux établis conformément à des obligations permanentes ou périodiques: 5 contre 9 en 2011, 8 contre 10 en 2012 et 3 contre 12 en 2013. UN 10- وخلال الدورات الثلاث الماضية للجنة، كان عدد الوثائق المُعدّة وفقاً لولايات مسنَدة جديدة أقل كثيراً من عدد الوثائق المُعدّة وفقاً لالتزامات الإبلاغ الدائمة أو المتكرّرة. وكانت العلاقة بين الاثنين بنسبة 5 إلى 9 في عام 2011؛ و8 إلى 10 في عام 2012؛ و3 إلى 12 في عام 2013.
    14. En outre, trois des nouveaux rapports obligatoires demandés lors de la cinquante-cinquième session de la Commission, en 2012, ont été incorporés dans des rapports existants établis conformément à des obligations permanentes ou périodiques, de sorte que des ressources supplémentaires n'ont pas été nécessaires. UN 14- وعلاوةً على ذلك، أُدرجت ثلاثة من التزامات الإبلاغ الجديدة الناشئة عن الدورة الخامسة والخمسين للجنة في عام 2012 في التزامات الإبلاغ الدائمة أو المتكرّرة القائمة بالفعل، وهو ما لا يتطلب بالتالي موارد إضافية.
    Entre le 1er février 2008 et le 14 août 2009, quelque 90 missions permanentes ou capitales ont reçu, par téléphone ou par e-mail, une offre d'assistance pour installer et faire fonctionner le logiciel en question. UN 19- خلال الفترة ما بين 1 شباط/فبراير 2008 و14 آب/أغسطس 2009، ناهز عدد البعثات الدائمة أو العواصم التي تلقت عروض المساعدة في تركيب البرامجية وتشغيلها، إمّا بالهاتف و/أو بالبريد الإلكتروني، 90 دولة وعاصمة.
    Les unités sanitaires peuvent être fixes ou mobiles, permanentes ou temporaires; UN ويمكن أن تكون هذه الوحدات الطبية ثابتة أو متحركة دائمة أو مؤقتة؛
    L'importance des migrations internationales, qu'elles soient permanentes ou temporaires, en tant que possibilité de développement pour notre région n'a pas échappé à l'attention des dirigeants des îles du Pacifique. UN ولم تغب عن انتباه قادة منطقة المحيط الهادئ أهمية الهجرة الدولية سواء كانت دائمة أو مؤقتة بوصفها خيارا إنمائيا لمنطقتنا.
    - Dispositions financières : aides permanentes ou ponctuelles de protection de l'enfance et versement à l'avance de contributions aux frais d'entretien; UN - بواسطة المخصصات المالية: إعانة رعاية الطفولة بصورة دائمة أو استثنائية والدفع المعجل لتكاليف الإعاشة.
    Quelque 585 000 femmes décèdent chaque année des suites de leur grossesse et 50 millions d’autres seraient atteintes de lésions permanentes ou de handicaps chroniques dûs à des complications survenues durant la grossesse ou l’accouchement. UN ويموت نحو ٠٠٠ ٥٨٥ إمرأة كل سنة من جراء أسباب تتصل بالحمل، وهناك ٥٠ مليون امرأة أخرى يقدر أنهن يعشن بإصابات دائمة أو عجز مزمن في أعقاب تعرضهن لمضاعفات الحمل أو الولادة.
    Comme eux, elle a des débats en plénière et accomplit une grande partie de son travail au sein de commissions permanentes ou spécialisées. UN وعلى غرار البرلمانات، يعقد الاتحاد البرلماني الدولي المناقشات في اجتماعات عامة وينفذ معظم عمله عبر لجان دائمة أو مختارة.
    Au niveau national, les commissions techniques - parfois dénommées commissions < < permanentes > > ou < < d'enquête > > - sont un mécanisme extrêmement efficace pour assurer la séparation des pouvoirs. UN 107 - وعلى الصعيد الوطني، تشكل اللجان الفنية - التي تُسمى أحيانا لجانا " دائمة " أو " لجان اختيار " - أداة قوية لكفالة الفصل بين السلطات.
    À cette fin, les missions permanentes ou d'observation et les organisations intergouvernementales doivent envoyer au Service du protocole et de la liaison (bureau S-0201, poste 37181), un jour au moins avant la réunion à laquelle leurs délégués doivent participer, les formulaires SG.6 dûment remplis, accompagnés d'une lettre de couverture signée par le fonctionnaire d'administration. UN ولهذا الغرض، يرجى من البعثات الدائمة والبعثات المراقبة والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة أن تقدم إلى دائرة المراسم والاتصال، الغرفة S-201 الفرع الهاتفي 37181، قبل الاجتماع بيـوم على اﻷقل، استمارات مستوفاة من النموذج SG.6، مشفوعة برسالة إرفاق موقع عليها من الموظف اﻹداري.
    :: Les opérations non commerciales sur des biens d'intérêt stratégique, permanentes ou temporaires, en provenance ou à destination de la Roumanie; UN :: العمليات غير التجارية في السلع الاستراتيجية التي تتم على أساس دائم أو مؤقت من رومانيا أو إليها؛
    Du 1er juillet 2008 au 9 janvier 2009, le Département a délivré à la presse 706 accréditations permanentes et 2 046 accréditations temporaires et envoyé 130 alertes à 3 700 organes de presse, attachés de presse auprès de missions permanentes ou au sein du système des Nations Unies. UN 39 - في الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 9 كانون الثاني/يناير 2009، جهزت إدارة شؤون الإعلام 706 اعتمادات صحفية مؤقتة و 046 2 اعتمادا صحفيا دائما، ووزعت 130 إخطارا إعلاميا على 700 3 من المؤسسات الإعلامية والملحقين الصحفيين في البعثات الدائمة وجهات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more