"permettant d'évaluer les progrès" - Translation from French to Arabic

    • لتقييم التقدم
        
    • لقياس التقدم
        
    • قياس التقدم
        
    • بغية تقييم التقدم
        
    • لغرض تقييم التقدم المحرز
        
    • لتحديد التقدم
        
    • من أجل تقييم التقدم
        
    • ولتقييم التقدم
        
    Le plan d'action définit un cadre systématique applicable aux mesures nationales et aux systèmes de contrôle permettant d'évaluer les progrès accomplis et l'impact des interventions à tous les niveaux. UN وتحدد خطة العمل هيكلاً منهجيا للإجراءات الوطنية ونُظم الرصد لتقييم التقدم وتأثير عمليات التدخل على المستويات كافة.
    Les administrateurs débutants bénéficient en permanence d'un soutien pour l'organisation de leur carrière et d'un suivi permettant d'évaluer les progrès. UN ويشمل هذا البرنامج دعما وظيفيا جاريا، ومتابعة لتقييم التقدم.
    L'analyse servira à concevoir une base de référence permettant d'évaluer les progrès et l'impact. UN وسوف تستخدم نتائج التحليل في وضع خط أساس لتقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق.
    Plusieurs membres du Conseil se sont aussi félicités que la Mission ait arrêté des critères et des indicateurs permettant d'évaluer les progrès réalisés en Afghanistan. UN ورحب عدد من أعضاء المجلس بالمعايير والمؤشرات التي وضعتها البعثة لقياس التقدم المحرز في أفغانستان.
    L'expérience de l'année passée a montré l'intérêt de disposer d'un plan de campagne permettant d'évaluer les progrès accomplis en regard d'objectifs précis. UN وأظهرت تجربة السنة الماضية أهمية وجود خطة سير محددة، بحيث يمكن قياس التقدم المحرز في مواجهة أهداف واضحة.
    Ce système doit englober tous les groupes d'enfants, en mettant l'accent sur les groupes vulnérables et les enfants qui vivent dans des situations particulièrement difficiles, et présenter des données ventilées permettant d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des droits de l'enfant et de déterminer les mesures à prendre pour mieux appliquer les dispositions de la Convention. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع فئات اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من اﻷطفال واﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة بصورة خاصة، وينبغي تحديد البيانات المفصلة الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل وتحديد السياسات التي يتعين انتهاجها لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    iii) Supports techniques : mise à jour et perfectionnement de la base de données sur les variables et les indicateurs économiques, sociaux et environnementaux permettant d'évaluer les progrès du développement durable en Amérique latine et dans les Caraïbes (1); UN ' 3` المواد التقنية: تحديث وتحسين قاعدة بيانات المتغيرات والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لغرض تقييم التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (1)؛
    Une attention toute particulière doit être accordée dans ce domaine à la situation et aux besoins particuliers des femmes et des fillettes, grâce à l'établissement de critères spécifiques permettant d'évaluer les progrès réalisés. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص لحالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة، ووضع معايير دقيقة لتقييم التقدم المحرز.
    Il faudrait élaborer des données et des indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer les progrès réalisés et l'efficacité des programmes visant à garantir aux enfants le plein exercice de leurs droits. UN وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا.
    Il faudrait élaborer des données et des indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer les progrès réalisés et l'efficacité des programmes visant à garantir aux enfants le plein exercice de leurs droits. UN وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا.
    Nous avons établi un certain nombre de jalons et d'indicateurs, permettant d'évaluer les progrès réalisés dans la réalisation de cet objectif. UN واستحدثنا عددا من المعالم والمؤشرات الرئيسية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق ذلك الهدف.
    À cet égard, il a fait remarquer que le plan ne comprenait pas de repères permettant d'évaluer les progrès accomplis et il a décidé qu'il faudrait remédier à cette omission lors des prochaines révisions. UN ولاحظت، في هذا الصدد، عدم وجود معايير لتقييم التقدم المحرز في التنفيذ، واتفقت على وجوب معالجة هذا اﻹغفال عند إصدار تنقيحات الخطة مستقبلا.
    2. Définir des mécanismes permettant d'évaluer les progrès accomplis et mettre au point un ensemble d'outils à cette fin UN 2 - دراسة الآليات اللازمة لتقييم التقدم المحرز وإنشاء مجموعة أدوات ذات صلة بها
    Il entreprend, en collaboration avec les gouvernements de plusieurs États et des administrations locales, d'implanter des instituts de la femme au niveau local et au niveau national et a mis au point un dispositif permettant d'évaluer les progrès réalisés dans l'intégration d'une perspective antisexiste au niveau des administrations gouvernementales. UN والمعهد يعمل مع كل سلطة من سلطات الولايات والبلديات لإنشاء معاهد للمرأة على هذين الصعيدين وعلى الصعيد الوطني، كما أنشأ آلية لتقييم التقدم المحرز في دمج منظور المرأة في إدارات الحكومة.
    L'Assemblée a également souligné l'importance des indices permettant d'évaluer les progrès réalisés en matière d'Objectifs du Millénaire pour le développement, y compris celui qui vise à un partenariat mondial pour le développement. UN وشددت الجمعية أيضا على الحاجة إلى مؤشرات لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها الهدف المتعلق بإقامة شراكة عالمية.
    Si, selon certaines indications, de nombreux pays se penchent sur ces questions, on ne disposera pas de critères ou d'informations permettant d'évaluer les progrès faits dans ce sens. UN وفي حين أن هناك إشارات تدل على أن العديد من البلدان يعالج هذه المسائل، فإنه لا توجد معايير أو معلومات كافية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف.
    Pour 15 % des clients, ces services de conseils les ont incités à arrêter des critères permettant d'évaluer les progrès accomplis. UN وأشار 15 في المائة من العملاء إلى أن الخدمات المقدمة تشجع على استحداث معايير لقياس التقدم المحرز.
    Mesurer, si possible, les réalisations en matière d'actions de transfert de technologies; à cet égard, les participants ont reconnu que la mise au point d'indicateurs permettant d'évaluer les progrès exigerait manifestement des études et des travaux plus approfondis. UN لئن كان سُلِّم بأن قياس الإنجازات التي تحققها إجراءات نقل التكنولوجيا أمر مستصوب فإنه سلم بوضوح أيضاً بأن وضع مؤشرات محددة لقياس التقدم المحرز سيتطلب مزيداً من الدراسة والعمل.
    Un cadre solide définissant les mesures à prendre est nécessaire pour s'attaquer aux problèmes aux niveaux mondial, régional et national; il convient à la fois de mettre en œuvre les recommandations adoptées et de fournir les moyens permettant d'évaluer les progrès faits. UN ويستلزم الأمر وضع إطار تنفيذ متين لتناول المشكلة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية لتنفيذ هذه التوصيات وتوفير سبل قياس التقدم.
    29. En ce qui concerne le suivi de l'impact des lois, des politiques et des plans d'action, depuis la précédente période examinée, des indicateurs mesurables permettant d'évaluer les progrès réalisés vers une égalité de fait des femmes ont été utilisés concrètement et intégrés dans les divers plans d'action concernant respectivement tous les secteurs couverts par la Convention. UN 29- وفيما يتعلق برصد وقع القوانين والسياسات وخطط العمل بالاستعانة بمؤشرات يمكن قياسها بغية تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، استعانت جورجيا منذ التقرير الأخير بمؤشرات وأدرجتها في خطط عملها التي تغطي جميع القطاعات ذات الصلة بالاتفاقية.
    iii) Supports techniques : mise à jour et perfectionnement de la base de données sur les variables et les indicateurs économiques, sociaux et environnementaux permettant d'évaluer les progrès du développement durable en Amérique latine et dans les Caraïbes (2); UN ' 3` المواد التقنية: تحديث وتحسين قاعدة بيانات المتغيرات والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لغرض تقييم التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (2)؛
    Il souligne qu'il est important de mettre au point des indicateurs adéquats permettant d'évaluer les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme ainsi que l'efficacité des programmes mis en oeuvre. UN وشدد على أهمية وجود مؤشرات مناسبة لتحديد التقدم المحرز في ميدان حقوق الإنسان فضلا عن فعالية البرامج الفرعية.
    Offrir à la Commission des informations et des données lui permettant d'évaluer les progrès de l'application. UN تزويد لجنة التنمية المستدامة بالمعلومات والبيانات من أجل تقييم التقدم المحرز في التنفيذ.
    Le Comité note également l'insuffisance de l'effort entrepris pour recueillir des données quantitatives et qualitatives dignes de foi permettant d'évaluer les progrès accomplis et les effets sur la situation des enfants des politiques adoptées. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم كفاية التدابير المتخذة لجمع بيانات موثوقة كما ونوعا، ولتقييم التقدم المحرز، وتقييم مدى تأثير السياسات المتبعة على اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more