"permettant de mesurer" - Translation from French to Arabic

    • لقياس
        
    • يقاس
        
    • تتعلق بقياس
        
    • التي تقيس
        
    • من أجل قياس
        
    • يمكن بموجبها قياس
        
    • تتيح قياس
        
    • يمكن على أساسها قياس
        
    • يمكن بها قياس
        
    • ملائمة لرصد
        
    • بغية قياس
        
    • بغرض قياس
        
    • تتيح قياسا
        
    • تتيح قياساً
        
    • المتعلقة بقياس
        
    :: Approuver et tenir à jour des normes permettant de mesurer et de suivre ce risque; UN :: اعتماد معايير مناسبة لقياس حجم التعرض للمخاطر الائتمانية ورصدها والعمل بتلك المعايير؛
    Des normes permettant de mesurer la production, l'efficience et les coûts font partie des outils de gestion indispensables. UN وأضافت أن الأمر يتطلب وضع معايير كمية لقياس الإنتاجية والكفاءة وفعالية التكلفة بوصفها من آليات الإدارة.
    Le rapport a recensé 5 principes et 17 conditions permettant de mesurer le degré de responsabilisation. UN ويحدد التقرير 5 مبادئ و 17 معيارا مرجعيا لقياس درجة المساءلة التي تم تحقيقها.
    Cette stratégie s'accompagne d'un plan d'action permettant de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la stratégie. UN ويقترن ذلك بخطة عمل لقياس التقدم المحرز في ضوء الاستراتيجية.
    Dans un pays en développement, des indicateurs d'évaluation permettant de mesurer l'efficacité de la pédagogie de l'environnement ont été élaborés. UN ووُضعت في أحد البلدان النامية مؤشرات لقياس فعالية التعليم البيئي.
    Élaborer une méthodologie permettant de mesurer l'insuffisance du revenu des femmes, les diverses privations financières des femmes, et les différences entre les sexes dans l'exclusion sociale; UN وضع منهجية لقياس ضعف الدخل في صفوف النساء، وللوقوف على مختلف أوجه الحرمان المالي الذي يواجهنه، وعلى الاختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بالإقصاء الاجتماعي؛
    Des travaux complémentaires s'imposent néanmoins pour élaborer des critères opérationnels permettant de mesurer la criminalité organisée et d'identifier des données statistiques ainsi que des sources pertinentes. UN بيد أنه من الضروري مواصلة العمل لوضع معايير تنفيذية لقياس الجريمة المنظمة وتحديد البيانات الإحصائية والمصادر ذات الصلة.
    Pour la première fois, tant les pays développés qu'en développement ont convenu d'élaborer un cadre permettant de mesurer, de déclarer et de vérifier les mesures d'atténuation. UN ولأول مرة، تقبل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وضع إطار لقياس إجراءات التخفيف والإبلاغ عنها والتحقق منها.
    Toutefois, nous restons convaincus que le plan jouera un rôle central en tant qu'étalon permettant de mesurer les progrès réalisés. UN بيد أننا ما زلنا مقتنعين بأن الخطة سيكون لها دور حاسم باعتبارها أداة مرجعية لقياس التقدم.
    Il sera alors possible d'établir des indicateurs spécifiques permettant de mesurer et de représenter les objectifs et les aspirations des peuples autochtones. UN وسيؤدي ذلك إلى إقرار مؤشرات رئيسية لقياس وتمثيل أهداف الشعوب الأصلية وتطلعاتها.
    Examen scientifique de l'ensemble d'indicateurs d'impact provisoirement convenu permettant de mesurer la réalisation des objectifs stratégiques 1, 2 et 3 UN استعراض علمي لمجموعة مؤشرات تقييم الأثر المتفق عليها مؤقتاً لقياس تنفيذ الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3.
    Il faudrait aussi que le Conseil insiste pour que soit créé un mécanisme approprié permettant de mesurer le progrès accompli par rapport à ces points de repère et d'en rendre compte. UN كما ينبغي للمجلس أن يحث على إنشاء آلية ملائمة لقياس التقدم المحرز مقارنة بالنقاط المرجعية وتقديم تقارير عنه.
    De plus, il n'existe aucune méthode ni aucun mécanisme de suivi établis permettant de mesurer les progrès et d'en rendre compte. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد منهجية وآليات رصد منشأة لقياس التقدم والإبلاغ به.
    Il n'existait donc pas d'outil opérationnel permettant de mesurer concrètement les contraintes posées par le plan-cadre d'équipement et de prendre des mesures efficaces pour y faire face. UN وبالتالي لم تكن هناك أداة تنفيذية لقياس ملموس للقيود التي يشكلها المخطط العام لتجديد مباني المقر والاستجابة لها بدقة.
    il n’existe aucune méthode ni aucun mécanisme de suivi établis permettant de mesurer les progrès et d’en rendre compte. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد منهجية وآليات رصد منشأة لقياس التقدم والإبلاغ به.
    Celle-ci allait recevoir des instruments lui permettant de mesurer l'efficacité des mesures prises pour faire respecter la loi. UN وسوف تزود اللجنة بنظام لقياس فعالية تدابير الإنفاذ لديها.
    :: 1 enquête d'opinion publique permettant de mesurer et d'analyser l'évolution de l'opinion des Somaliens UN :: القيام باستطلاع للرأي العام لقياس وتحليل التغير في المواقف بين الصوماليين
    Le véritable critère permettant de mesurer cet intérêt sera le montant des ressources affectées à la mise en œuvre des diverses activités prévues dans le cadre des réseaux. UN والاختبار الحقيقي للدعم لا يمكن أن يقاس إلا بواسطة تدفق الموارد المقدمة لتنفيذ مختلف الأنشطة التي تحددها الشبكات.
    Élaboration et mise en œuvre d'indicateurs d'impact permettant de mesurer les objectifs stratégiques 1, 2 et 3 de la Stratégie UN وضع وتنفيذ مؤشرات لتقييم الأثر تتعلق بقياس الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الاستراتيجية
    Sur les 18 indicateurs d'impact permettant de mesurer de façon globale les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants, 7 n'étaient pas assortis d'éléments de référence et il restait à déterminer les cibles pour 16 d'entre eux. UN فمن مجموع 18 من مؤشرات الأثر التي تقيس التقدم العام المحرز في إعمال حقوق الأطفال، لم تُحدد خطوط الأساس لسبعة منها، كما لم تكن الإنجازات المستهدفة لما عدده 16 مؤشرا قد حُددت بعد.
    Une mission technique du PAM a mis au point un système permettant de mesurer les effets de la distribution de vivres sur l'état nutritionnel des familles, en particulier dans les groupes vulnérables. UN وقامت بعثة تقنية تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي بتصميم نظام للمسح من أجل قياس آثار توزيع اﻷغذية على الحالة التغذوية لﻷسر ولا سيما التي تنتمي للفئات الضعيفة.
    Cette stratégie et ce plan d'action devraient viser plus particulièrement les individus et groupes défavorisés et marginalisés, et reposer sur des indicateurs et critères permettant de mesurer périodiquement les progrès. UN ويجب أن تستهدف الاستراتيجية وخطة العمل المشار إليهما المحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات، بصفة خاصة، وأن تتضمنا مؤشرات ومعايير مرجعية يمكن بموجبها قياس التقدم المحرز في ميدان الحق في العمل واستعراضه بصورة دورية.
    La même organisation non gouvernementale coopère avec le Ministère du travail et de la politique sociale à la définition de critères permettant de mesurer les résultats de la politique d'intégration. UN وتتعاون نفس المنظمة غير الحكومية مع وزارة العمل والسياسة الاجتماعية لتحديد معايير تتيح قياس نتائج سياسة الاندماج.
    Il importe de mettre en route dans ce domaine un processus crédible qui soit assorti de jalons clairement définis permettant de mesurer les progrès accomplis et qui soit simultanément plus solidement ancré dans les institutions. UN وينبغي إرساء عملية ذات مصداقية في هذا الصدد، تتضمن معايير واضحة يمكن على أساسها قياس ما يحرز من تقدم، وزيادة ترسيخ النظام المؤسسي.
    60. Les Inspecteurs considèrent qu'il faut renforcer la confiance sur la base de repères permettant de mesurer les résultats. UN 60- ويرى المفتشان أنه يلزم بناء الثقة على أساس معايير يمكن بها قياس الأداء.
    Dans ce contexte, il convient de réunir et de diffuser des données ventilées par sexe et de mettre au point des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis au niveau national. UN ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني.
    35. Il est à noter par ailleurs que lorsque la Section avait été créée, il avait été prévu de mettre en place, en coopération avec les services fonctionnels et les services de recherche, un système d'appréciation du comportement professionnel permettant de mesurer les résultats du Centre. UN ٣٥ - ومما تجدر اﻹشارة إليه أيضا أن المقترح اﻷصلي كان يتوخى قيام القسم، بالتعاون مع الوحدات الفنية والبحثية، بوضع نظام لتحديد درجات اﻷداء بغية قياس إنجازات المنظمة.
    Il a demandé que soient élaborés pour sa prochaine session des paramètres permettant de mesurer et de contrôler l'efficacité des diverses opérations et activités d'investissement et d'appui de la Caisse; UN وطلب المجلس أن يتم وضع مقاييس لدورته المقبلة بغرض قياس ورصد فعالية شتى عمليات التشغيل والاستثمار والدعم بالصندوق؛
    iii) Méthodes de surveillance permettant de mesurer avec précision les réductions réelles des émissions anthropiques découlant de l'activité de projet, en tenant compte des impératifs de cohérence et d'efficacité par rapport aux coûts; UN `3` منهجيات للرصد تتيح قياسا دقيقا للانخفاضات الفعلية في الانبعاثات البشرية المنشأ نتيجة لنشاط المشروع، مع مراعاة الحاجة إلى الاتساق وفعالية التكاليف؛
    iii) Méthodes de surveillance permettant de mesurer avec précision les réductions réelles des émissions anthropiques découlant de l'activité de projet, en tenant compte des impératifs de cohérence et d'efficacité par rapport aux coûts UN `3` منهجيات للرصد تتيح قياساً دقيقاً للانخفاضات الفعلية في الانبعاثات البشرية المنشأ نتيجة لنشاط المشروع، مع مراعاة الحاجة إلى الاتساق وفعالية التكاليف
    Il faudrait aussi étudier la question d'indicateurs permettant de mesurer la mise en oeuvre d'Action 21. UN كما ينبغي دراسة مسألة المؤشرات المتعلقة بقياس تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more